Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Хэйан: Светлое очарование вещей и придворные интриги

Летом у нас запланировано небольшое путешествие в эпоху Хэйан, в Японию VIII - XII веков, во время, которое по мнению исследователей японской истории овеяно очарованием - печальным, но в то же время как будто бы и светлым. Хэйан - это эпоха рождения возглавляемой императором изысканной аристократии, чернящей зубы и носящей причудливые многослойные одежды, оформление на государственном уровне синтоистских культов с их причудливыми ритуальными танцами и песнопениями, создание знаменитых прозаических и поэтических произведений. Хэйан - время, когда всё это зародилось, и время, когда многое навсегда сошло с арены, сменившись куда более привычными нам образами стойких самураев, воинственных даймё и весельем квартала Ёсивара и театра кабуки. Для разговора об эпохе полезно познакомиться с категорией, которую сами японцы используют для описания настроений этого периода: «Наступил рассвет двадцать седьмого дня девятой луны. Ты ещё ведёшь тихий разговор, и вдруг из-за гребня гор выплывает месяц
Оглавление

Летом у нас запланировано небольшое путешествие в эпоху Хэйан, в Японию VIII - XII веков, во время, которое по мнению исследователей японской истории овеяно очарованием - печальным, но в то же время как будто бы и светлым.

Хэйан - это эпоха рождения возглавляемой императором изысканной аристократии, чернящей зубы и носящей причудливые многослойные одежды, оформление на государственном уровне синтоистских культов с их причудливыми ритуальными танцами и песнопениями, создание знаменитых прозаических и поэтических произведений. Хэйан - время, когда всё это зародилось, и время, когда многое навсегда сошло с арены, сменившись куда более привычными нам образами стойких самураев, воинственных даймё и весельем квартала Ёсивара и театра кабуки.

Для разговора об эпохе полезно познакомиться с категорией, которую сами японцы используют для описания настроений этого периода:

Моно-но аварэ

«Наступил рассвет двадцать седьмого дня девятой луны. Ты ещё ведёшь тихий разговор, и вдруг из-за гребня гор выплывает месяц, тонкий и бледный… Не поймёшь, то ли есть он, то ли нет его. Сколько в этом печальной красоты! Как волнует сердце лунный свет, когда он скупо сочится сквозь щели в кровле ветхой хижины!»
(Сэй Сёнгагон, "Записки у изголовья"

Моно-но аварэ - эстетическое понятие японской культуры, появившееся в эпоху Хэйан.

  • Название категории связывают с возгласом "апарэ!" По легенде именно им все живые существа встречали богиню солнца Аматерасу, когда та выглянула из пещеры и вновь наполнила мир светом. Возглас "апарэ!" - восторг и радость, которые невозможно удержать в себе;
Классический сюжета: Боги выманивают обиженную богиню Аматерасу из пещеры, и она, поддавшись на уловки, к  всеобщей радости озаряет мир
Классический сюжета: Боги выманивают обиженную богиню Аматерасу из пещеры, и она, поддавшись на уловки, к всеобщей радости озаряет мир
  • Сам термин "моно-но аварэ" подразумевает светлое (иногда - печальное) очарование вещей. Что-то, что как явление богини, вызывает отклик и способно исторгнуть "ах!" Говорят, что такое чувство рождается только от переполненного сердца. Ещё говорят, что моно-но аварэ - это опоэтизированная страсть, чувственность;
  • Хронологически существование моно-но аварэ в японской истории совпадает с периодом расцвета императорской власти и рафинированной аристократии, которой была свойственна элегантная и возможно, чуть аффектированная игра. Всё это нашло своё отражение в обворожительном искусстве эпохи;

***История принца Гэндзи - это история изысканного кавалера, который в столице пленял своими ухаживаниями сердца прекрасных дам и был выслан на окраины.

  • В то же время, несмотря на поэтичность, изысканность и возвышенную трепетность, время это отличалась жестокостью. Изворотливые умы, одевались в изысканные ткани и любовались на прекрасные цветы, но в то же время - не забывали бороться за власть и губить друг друга. Поэтичность была формой этикета, изысканной игрой, которую нельзя было не соблюдать, но скрываться за ней могло буквально всё, что угодно.

***Прекрасный пример тому - история дома Тайра, история о необычайном возвышении аристократического рода и о его трагическом, но неизбежном конце.

  • Моно-но аварэ - это состояние естественной гармонии, подвижного равновесия между предметом или явлением и человеком, способным пережить его полноту. Предвосхищая дзэн, моно но аварэ предполагает "однобытие" с объектом, переживание своего единства с ним;
  • Как эстетическая категория моно-но аварэ нередко связано с возвышенной радостью, за которой неизменно последует что-то печальное. Просто потому что никакая радость не может длиться вечно. Это - эфемерная красота природы, тихое горько-сладкое наблюдение за мгновением;
  • Считается, что наиболее полно категория моно-но аварэ воплотилась в "Повести о Гэндзи" Мурасаки Сикибу и в стихах Шести Великих Поэтов, из ряда которых часто выделяют прекрасную Оно-но Комати и изысканного Аривару-но Нарихиру.

Утончённый дух эпохи в прекрасной поэзии

гравюра с изображением Оно-но Комати
гравюра с изображением Оно-но Комати

Поэзия Оно-но Комати:

Безлунной ночью
Напрасно жду я встречи.
Без сна тоскуя,
Огнём сгорает сердце
В костре моих желаний...  

      ***
Сравниться ль могут
Неискренние слёзы,
Что словно жемчуг
Скатились на рукав твой,
С потоками моих слёз?     

***
Вновь в сновиденьях
Явился мне желанный.
Ах, если б знала,
Что сменится сон явью,
Я вовсе б не проснулась.
Ёситоси. Аривара-но Нарихира ждёт Оно-но Комати. гравюра 1891 года
Ёситоси. Аривара-но-Нарихира и Нидзё-но-Цубонэ на реке Фудзи.
Ёситоси. Аривара-но Нарихира ждёт Оно-но Комати. гравюра 1891 года Ёситоси. Аривара-но-Нарихира и Нидзё-но-Цубонэ на реке Фудзи.

Аривара-но Нарихира создал много стихотворений о чувствах и немного о жизни. Согласно дошедшим до нас преданиям, он не только писал о любви, но и сам оказывался героем множества романтических историй. По происхождению был принцем, и существует версия, что именно он вдохновил придворную даму Мурасаки Сикибу на создание истории о принце Хикару Гэндзи.

Как будто аромат душистой сливы
Мне сохранили эти рукава,
Лишь аромат...
Но не вернется та,
Кого люблю, о ком тоскую..
***
Сказать не могу я...
Но слова, что тебе не скажу,
Бурей волнуют грудь.
Им не дано исхода.
Остались лишь в сердце моем...
***
Если б в мире земном
вовсе не было вишен цветущих,
то, быть может, и впрямь
по весне, как всегда, спокойно
безмятежно осталось бы сердце…
***
Будто бы и луна
уж не та, что в минувшие весны,
и весна уж не та?
Только я один не меняюсь,
остаюсь таким же, как прежде...

****

Женщина любуется цветением сливы ночью
Оно-но Комати.
Влюбленные под зонтом. 1767, 27.2×20.2 см 
Две девушки с маской и сямисэном. 1765, 28.5×20.7 см
Женщина любуется цветением сливы ночью Оно-но Комати. Влюбленные под зонтом. 1767, 27.2×20.2 см Две девушки с маской и сямисэном. 1765, 28.5×20.7 см

В гравюре XVII века настроение рафинированной "очарованности" моно-но аварэ поэтично выразил Судзуки Харунобу. Лаконично, но изысканно.

****

Статья написано в рамках ивента "Лето с эпохой Хэйан". Там вас ждёт список из 19 аниме-фильмов и сериалов, которые позволят с головой погрузиться в эпоху :)

Спасибо, что вы здесь! Надеюсь, было интересно. Пишите свои мысли в комментариях, а если статья пришлась по душе - ставьте лайк и подписывайтесь на канал. Продолжим путешествие вместе :)