Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Живой китайский | Tomyo

Как спросить цену по-китайски и не звучать как переводчик в телефоне

Если нужно спросить цену по-китайски, не обязательно знать название товара. Вы берете в руки вещь в маленьком магазине. Ценника нет. Продавец смотрит на вас и ждет вопрос. В голове появляется русское "сколько стоит?", но если начать искать отдельное китайское слово "стоит", фраза легко развалится. В живом китайском для этой ситуации хватает одного короткого вопроса. Как спросить "сколько стоит" по-китайски 这个多少钱? (zhège duōshao qián?) Значение: Сколько это стоит? 这个 (zhège) значит "это". 多少 (duōshao) значит "сколько". 钱 (qián) значит "деньги". Дословно получается что-то вроде "это сколько денег?". По-русски мы так обычно не говорим, но по-китайски 这个多少钱? (zhège duōshao qián?) звучит нормально и очень часто. Эта фраза хороша тем, что не требует знать название предмета. Вы можете не помнить, как будет "зонт", "переходник" или "сувенир". Если предмет перед вами, 这个 (zhège) уже делает работу. Когда использовать 这个多少钱? (zhège duōshao qián?) Вы показываете на футболку, сувенир, зарядку, буты

Если нужно спросить цену по-китайски, не обязательно знать название товара. Вы берете в руки вещь в маленьком магазине. Ценника нет. Продавец смотрит на вас и ждет вопрос.

В голове появляется русское "сколько стоит?", но если начать искать отдельное китайское слово "стоит", фраза легко развалится.

В живом китайском для этой ситуации хватает одного короткого вопроса.

Как спросить "сколько стоит" по-китайски

这个多少钱? (zhège duōshao qián?)

Значение: Сколько это стоит?

这个 (zhège) значит "это". 多少 (duōshao) значит "сколько". 钱 (qián) значит "деньги".

Дословно получается что-то вроде "это сколько денег?". По-русски мы так обычно не говорим, но по-китайски 这个多少钱? (zhège duōshao qián?) звучит нормально и очень часто.

Эта фраза хороша тем, что не требует знать название предмета. Вы можете не помнить, как будет "зонт", "переходник" или "сувенир". Если предмет перед вами, 这个 (zhège) уже делает работу.

Когда использовать 这个多少钱? (zhège duōshao qián?)

Вы показываете на футболку, сувенир, зарядку, бутылку воды или блюдо без ценника и говорите:

这个多少钱? (zhège duōshao qián?)

Если предмет прямо у вас в руке, жест уже помогает. Не нужно добавлять длинное описание.

Если вы хотите звучать чуть вежливее, можно начать с 请问 (qǐngwèn):

请问,这个多少钱? (qǐngwèn, zhège duōshao qián?)

请问 (qǐngwèn) здесь похоже на русское "подскажите". Оно не меняет смысл вопроса, но делает вход мягче.

В кафе или на рынке вопрос работает так же. Главное, чтобы было понятно, на что вы указываете. Китайский часто экономит слова, когда ситуация и жест уже дают контекст.

В магазине с несколькими похожими товарами лучше показать точнее. Можно взять вещь в руку или указать пальцем ближе к нужному варианту. Тогда 这个多少钱? (zhège duōshao qián?) не заставит продавца угадывать.

Если продавец отвечает быстро и вы не разобрали цену, не надо паниковать. Можно попросить показать на калькуляторе или телефоне. Сам вопрос о цене вы уже задали правильно.

Скачать приложение Tomyo

-2

Ошибка новичков в вопросе о цене

Первая ловушка, переводить "стоить" как отдельный глагол. В русском "сколько это стоит?" устроено вокруг глагола. В китайском в такой бытовой фразе центр другой: "это, сколько, деньги".

Поэтому не нужно усложнять. 这个多少钱? (zhège duōshao qián?) проще, надежнее и естественнее.

Вторая ловушка, забывать про 这个 (zhège). Если вы просто скажете 多少钱? (duōshao qián?), вас тоже могут понять, особенно если вы показываете на предмет. Но для новичка 这个多少钱? (zhège duōshao qián?) безопаснее: фраза звучит цельно.

Еще одна ошибка, пытаться сделать фразу слишком книжной. Новичок иногда думает: если вопрос короткий, он звучит грубо. В китайском это не всегда так. Вежливость часто добавляется не длиной, а тоном, улыбкой и словом 请问 (qǐngwèn), если ситуация требует мягкого входа.

Как запомнить

Представьте, что китайская фраза задает вопрос не "сколько стоит?", а "это сколько денег?".

这个 (zhège) - это.

多少 (duōshao) - сколько.

钱 (qián) - деньги.

Три простых кусочка, и у вас уже есть рабочий вопрос для магазина.

Можно потренироваться на трех предметах вокруг себя: "это сколько денег?", "это сколько денег?", "это сколько денег?". В какой-то момент 这个多少钱? (zhège duōshao qián?) начинает всплывать целиком, а не собирается по словам.

И это как раз тот случай, где одна фраза полезнее списка из десяти слов. В реальной покупке вам сначала нужно начать разговор. Остальное можно понять по жесту, цифрам на экране или калькулятору.

Что можно сделать дальше

Лучше всего закреплять такие фразы сразу с жестом и сценой: вы показываете на вещь и спрашиваете цену. Если хотите сохранять такие короткие фразы и повторять их с аудио, это удобно сделать в Tomyo.

Вам легче запоминать такие фразы через дословную логику или через готовую ситуацию в магазине?