Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Трудный русский

Чем отличаются фразы «смотреть на мир сквозь розовые очки» и «видеть жизнь в розовом цвете»?

Есть два похожих по смыслу выражения: «смотреть на мир сквозь розовые очки» и «видеть жизнь (или происходящее, или события, или еще что-то) в розовом цвете». Их значения, похоже, идентичны («идеализировать нечто, не замечать недостатков»), но отличаются эмоционально-экспрессивные оттенки. «Смотреть сквозь розовые очки» имеет скорее негативный оттенок сарказма или иронии. «Видеть нечто в розовом цвете» более нейтральное, так можно сказать о человеке без осуждения. Почему так? Происхождение у них, похоже, одинаковое. Оба они заимствованы из европейских языков. Считается, что выражение «смотреть на мир сквозь розовые очки» пришло из английского языка. Какие-то упоминания этого выражения относятся еще к временам Колумба. Пишут, что в Европе одно время была мода: врачи совершенно серьезно назначали очки с цветными стеклами для лечения некоторых психических состояний. Ношение очков с розовыми стеклами, вероятно, рекомендовалось при состоянии грусти и уныния. Ну да, если, например, если посмо
Оглавление

Есть два похожих по смыслу выражения: «смотреть на мир сквозь розовые очки» и «видеть жизнь (или происходящее, или события, или еще что-то) в розовом цвете». Их значения, похоже, идентичны («идеализировать нечто, не замечать недостатков»), но отличаются эмоционально-экспрессивные оттенки. «Смотреть сквозь розовые очки» имеет скорее негативный оттенок сарказма или иронии. «Видеть нечто в розовом цвете» более нейтральное, так можно сказать о человеке без осуждения. Почему так?

Происхождение у них, похоже, одинаковое. Оба они заимствованы из европейских языков.

«Смотреть на мир сквозь розовые очки»

Считается, что выражение «смотреть на мир сквозь розовые очки» пришло из английского языка. Какие-то упоминания этого выражения относятся еще к временам Колумба.

Пишут, что в Европе одно время была мода: врачи совершенно серьезно назначали очки с цветными стеклами для лечения некоторых психических состояний. Ношение очков с розовыми стеклами, вероятно, рекомендовалось при состоянии грусти и уныния. Ну да, если, например, если посмотреть на какого-нибудь бледного, слабосильного человека через розовые очки, то он покажется румяным, цветущим и здоровым))) По сути, «розовые очки» – это самообман.

Из-за того, что восприятие сквозь розовые очки не соответствует реальности, и возникло у выражения «смотреть сквозь розовые очки» негативное значение.

«Видеть жизнь в розовом цвете»

А вот выражение «видеть жизнь в розовом цвете» по происхождению французское. Оно стало употребляться только во второй половине XIX века. Повлияло ли на его возникновение выражение «розовые очки» или оно возникло, просто потому что розовый цвет ассоциировался с нежностью, романтикой и счастьем, – вопрос открытый.

Особенно популярным это выражение стало благодаря французской певице Эдит Пиаф. В 1946 году впервые прозвучала песня «La Vie en Rose» (буквально «Жизнь в розовом»), слова к которой написала сама Эдит Пиаф, а музыку композитор Луи Гульельми. Это песня о любви, которая делает человека счастливым, а жизнь прекрасной.

Теперь понятно, почему у этого выражения нет негативного оттенка?

Послушайте несравненную Эдит Пиаф.

«Жизнь в розовом цвете» («La vie en rose»): Эдит Пиаф — Видео от Вся Франция на ладони

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА