Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Жареные зеленые помидоры в кафе “Полустанок”» Фэнни Флэгг, или Уютная книга о совсем неуютном времени

«Ева позволяла себе самую большую роскошь в жизни – плевать на мнение окружающих.»
Вы, наверное, заметили, что опять в названии присутствует «кафе», посему докладываю. Наше небольшое исследование продолжается. Эта книга – уже третья. Предыдущие две можно найти на главной странице. Все гадаю, за какие такие заслуги книжный бог ко мне благосклонен, ведь это уже вторая книга из трех последних, которую не хотелось выпускать из рук до самого конца. Фэнни Флэгг (урожденная Патриция Нил) – современная американская писательница, актриса и комик. Ее роман «Жареные зеленые помидоры в кафе “Полустанок”» (1987) – постоянный обитатель всевозможных рейтингов, но почему-то я довольно долго ее избегала, хотя название мне всегда казалось загадочным и манило. До начала чтения понятия о сюжете у меня совсем не было. Штат Алабама (юг США), 1930-е. По сравнению с северными штатами, тут деление людей на черных и белых в самом разгаре. Расизм, шовинизм, принижение женщин, провинциальные предрассудки процвет

«Ева позволяла себе самую большую роскошь в жизни – плевать на мнение окружающих.»

Вы, наверное, заметили, что опять в названии присутствует «кафе», посему докладываю. Наше небольшое исследование продолжается. Эта книга – уже третья. Предыдущие две можно найти на главной странице.

Все гадаю, за какие такие заслуги книжный бог ко мне благосклонен, ведь это уже вторая книга из трех последних, которую не хотелось выпускать из рук до самого конца.

Фэнни Флэгг (урожденная Патриция Нил) – современная американская писательница, актриса и комик. Ее роман «Жареные зеленые помидоры в кафе “Полустанок”» (1987) – постоянный обитатель всевозможных рейтингов, но почему-то я довольно долго ее избегала, хотя название мне всегда казалось загадочным и манило. До начала чтения понятия о сюжете у меня совсем не было.

Штат Алабама (юг США), 1930-е. По сравнению с северными штатами, тут деление людей на черных и белых в самом разгаре. Расизм, шовинизм, принижение женщин, провинциальные предрассудки процветают. И только в кафе «Полустанок», которое открыли две подруги в одноименном городке Полустанок, выросшем рядом с сортировочной железнодорожной станцией, нет места всему этому.

Тему расового неравенства я довольно долго игнорировала как в литературе, так и в кино. Причину назвать не могу, потому что сама ее не знаю. Как-то меня эта тема не интересовала. Однако фильмы «Зеленая книга», а затем и «12 лет рабства» во многом изменили мое отношение к этому вопросу. К слову, на эту же тему первыми струны моей души все же тронули книги, посвященные концлагерям. Но это тема отдельной статьи.

Автор романа выбрала довольно оригинальную обертку для главной сюжетной линии. Повествование ведет родственница одной из героинь в виде воспоминаний. Этот пересказ – квинтэссенция жизней завсегдатаев кафе «Полустанок», наполненный философскими мыслями. Но все же небольшая путаница у читателя возникнет, ведь имеются временные скачки, а обилие действующих лиц и имен заставляет листать назад, чтобы не теряться.

По стилю «Жареные зеленые помидоры» напомнили мне роман «Убить пересмешника» Харпер Ли. Легкий ресерч показал, что Флэгг и Ли были не только близкими подругами, но и Ли запретила Флэгг опускать руки, когда «помидоры» очень долго не хотели публиковать. Спасибо, Харпер.

Во время чтения возникло едва заметное ощущение, что перевод на русский язык лучше оригинала на английском. Конечно же, полезла проверять. Лингвист я или кто, в конце концов? Работу переводчицы Дины Крупской невозможно переоценить, поскольку она на 1000% передала стиль Флэгг. К слову, все книги Фэнни Флэгг на русский переводила именно Крупская, что очень отрадно.

У «зеленых помидоров» есть продолжение. Довольно редкое явление: во всех рейтингах у него оценка выше, чем у первой части. Неужели оно еще лучше? Обязательно буду читать Фэнни Флэгг дальше, хоть для меня этот творческий псевдоним и отдает глубокой провинцией (о которой она как раз и пишет).

Давно я так не смеялась в голос на публике. Морали, правда, в произведении маловато, зато все остальное на уровне. Обожаю, когда автор не раскрывает деталей прямолинейно, а заставляет читателя искать истину между строк.

К сожалению, намерение поглотить книгу за раз не воплотилось в реальность. Дурацкие взрослые дела не давали книжного покоя. Потом такого легкого настроения, как в начале, не было, поэтому чисто субъективно снижаю до 8/10 (изначально было 9/10). Хоть и заканчивается книга не на мажорной ноте, настроение после нее позитивное. Фэнни Флэгг прекрасна.

П.с. В 1991 году вышла экранизация этого романа под сокращенным названием «Жареные зеленые помидоры» (1991). Флэгг сама работала над сценарием, который в результате получился довольно близким к первоисточнику. Отдельный плюс за продуманную адаптацию сугубо книжных моментов, которые в кино обычно либо упускают, либо не доводят до уровня, понятного зрителю. Думаю, для своего времени фильм был прорывной, а две номинации на «Оскар» – тому косвенное подтверждение.

Дорогие читатели! Если вам нравится наш контент, подпишитесь, пожалуйста ;) Я считаю неправильным ограничивать комментирование, однако Дзен считает статистику прочтений исключительно подписчиков. Вам это ничего не стоит, а для нас — большое подспорье к развитию. К тому же благодаря этому наш контент увидит больше читателей. Мерси боку!

Все донаты уходят в поддержку собачьего приюта «Уютный домик» в Темрюке. Всем мира.