Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Korean Ginseng

Дом "Узорной цитры" и Ши Хуанянь

Название заведения и имя владелицы происходят из стихотворения
Ли Шанъиня(李商隱) Вот первая строфа этого классического стихотворения
«锦瑟» (Jǐnsè) — «Узорная цитра»: 锦瑟无端五十弦,
一弦一柱思华年。
Jǐnsè wúduān wǔshí xián,
yī xián yī zhù sī huánián. Буквальный перевод: Узорная цитра — зачем-то пятьдесят струн,
Каждая струна, каждый лад заставляют вспоминать цветущие годы. Фамилия 诗 ( shī Ши) означает «поэзия». А имя 华年 (huánián хуанянь) — это прямое, дословное заимствование из второй строки стихотворения:
思华年 (sī huánián) — «вспоминать цветущие/прекрасные годы». Автор буквально разрывает фразу: Таким образом, полное имя 诗华年 — это «Воспетая в стихах цветущая юность» или «Поэзия прекрасных лет».
Оглавление

Название заведения и имя владелицы происходят из стихотворения
Ли Шанъиня(李商隱) Вот первая строфа этого классического стихотворения
«锦瑟» (Jǐnsè) — «Узорная цитра»:

锦瑟无端五十弦,
一弦一柱思华年。

Jǐnsè wúduān wǔshí xián,
yī xián yī zhù sī huánián.

Буквальный перевод:

Узорная цитра — зачем-то пятьдесят струн,
Каждая струна, каждый лад заставляют вспоминать цветущие годы.

1. Название заведения — 锦瑟坊 - Дом "Узорной цитры"

  • 锦瑟 (jǐnsè) — это «узорная (парчовая) цитра», музыкальный инструмент, который задаёт тон всему стихотворению. Стихотворение пронизано образами туманных воспоминаний, ушедшей любви, сновидений и слёз. Назвав так заведение, автор сразу придаёт ему возвышенный, меланхоличный и поэтический флёр. Это не просто «дом терпимости», а пространство, где живут воспоминания и несбывшиеся мечты — идеальная сцена для трагической истории Ши Хуанянь.
  • (fāng) — мастерская, заведение, квартал.

2. Имя фанчжу — 诗华年 - Ши Хуанянь

Фамилия 诗 ( shī Ши) означает «поэзия». А имя 华年 (huánián хуанянь) — это прямое, дословное заимствование из второй строки стихотворения:
思华年 (sī huánián) — «вспоминать цветущие/прекрасные годы».

Автор буквально разрывает фразу:

  • sī (вспоминать) — отбрасывается или уходит в фамилию shī (созвучно и по духу — «поэзия воспоминаний»).
  • 华年 — становится личным именем героини.

Таким образом, полное имя 诗华年 — это «Воспетая в стихах цветущая юность» или «Поэзия прекрасных лет».