Сегодня с вами мы посетим приятное, уютное место, а заодно выпьем такой же приятный напиток, от одного запаха которого на душе становится очень хорошо.
В Поднебесной у кафешек несколько названий, впрочем, как и в России: и кафетерий, и кофейня, и кафе, и тьма-тьмущая их разновидностей. Все пятьдесят названий заучивать совсем не обязательно. Если какой-нибудь иностранец назовёт кофейню кафетерием, никто же ему за это в лоб не даст.
Кофе и кафе в Китае - это исключительно западное влияние. В нулевых они стали распространяться по стране, как грибы после дождя. Моя китайская подруга Лили говорила, что ещё лет пятнадцать назад чай среди китайской молодёжи стало не особо модно пить, а вот кофе они готовы были хлестать по три раза в день! И она искренне удивилась, когда и я удивилась: а что так часто кофе пьёте? Это ж вредно: мозги склеятся.
Ну, может, действительно, у китайцев немного иная физиология, и они безболезненно могут и пять раз за день упиться кофейком. В Корее, кстати, точно такая же песня: кафешек как мухоморов.
Итак, уютнейшее слово собственной персоной:
И даже невооружённым глазом мы с вами можем в первых двух иероглифах разглядеть сразу три графемы 口 рот. То есть осталось понять, что за остальные кренделя тут у нас. Всего-то делов! В путь.
Итак, рассмотрим под лупой первый иероглиф:
Эти три зримых элемента так прижались друг к другу, что выглядят прямо как три девицы под окном, которые пряли поздно вечерком. Вы же понимаете, что этих троих надо втиснуть в одну клеточку?
Итак, этот 咖 kā сам по себе, голышом, и не встречается, только в составе конкретных слов, а именно: всех "кофейных" слов и специи карри (но там он звучит иначе). Поэтому давайте сразу и второй иероглиф рассмотрим, потому что часто именно в содружестве с ним 咖 kā и попадается.
А этого товарища зовут fēi, и он тоже отдельно никогда не встречается, а только, опять-таки, во всех "кофейных" словах, ну и морфий тоже с этим парнем в составе. Если кто-то из вас заподозрил, что сии милейшие иероглифы китайцы придумали специально для кофе, то вы тысячу раз правы! Ну, это как иероглиф 俄 они специально для нашей внезапной матушки-России в гневе изобрели.
А оба братца означают вот что:
А китайцы-лингвисты, кто сочинял слово кофе, - они-то, в отличие от современной молодёжи, знали, что сей напиток вреден (в больших количествах)! Кофе, конечно, придаёт силу и бодрость, но его испитие может и ошибкой оказаться, если заварить сразу целую банку.
Новые графемы 力 сила и 非 ошибка могут немного смутить, когда дело дойдёт до царапания их на бумаге. И это верно, потому что, к примеру, сила пишется не слева направо, как бы нам всем тут хотелось. Черты в силе - всего две, а их последовательность для нас, иностранцев, прям вечный лабиринт.
Сила попадается ну очень часто, ошибка - чуть реже, но она вовсе не диковинка какая-то. Так что мы сначала их пропишем отдельно, а потом вольём в кофеёк.
Возможно, запомнить написание силы проще будет так: надо начинать с самой хитрожопой черты, то есть с горизонтальной ломаной с вертикальной и крюком влево. А откидная влево, которая попроще, будет последней, второй.
Теперь ошибочка. По сути, этот элемент стандартный: сначала пишем левый фрагмент, потом правый. А оба фрагмента начинаем писать с самой здоровенной черты - вертикальной. Вывод: и всю ошибку начинаем писать с вертикальной левой:
В некоторых шрифтах 非 пишется не так симметрично. Иногда первую черту рисуют как откидную влево. Но нам плевать! Последовательность черт будет та же.
А теперь - завариваем кофе! Иероглиф первый:
Иероглиф второй:
Перепрыгиваем к звучанию священного напитка: оба слога 咖啡 kāfēi звучат на одной высоте, без перепадов, ровненько. И высоко! Первым тоном, короче. Произносим кофеёчек как [кха-фэй]. Первый согласный - непременно придыхательный, то есть с х-призвуком.
Ну вот, собственно, и всё с нашим западным напитком. Кстати, вам интересно, как будет морфий? 吗啡 măfēi. Ничо си вопросительная частица 吗 ma - наша, понимаешь, старинная подруга, - тут коленце выкинула! Мы её привыкли видеть безмолвной, а у неё, оказывается, в иных словах и тон бывает! И вообще 吗 не только вопросительной частицей умеет быть! И попадается не только в заду предложений! Во чудеса-то.
Ну, большинство тут сидящих, скорее всего, не медики, но, возможно, книголюбы, а ещё возможно, что - фанаты Михаила Афанасьевича Булгакова. И если фамилию дорогого писателя на китайский лад мы пока не осилим, то вот повесть "Морфий" - вполне! Повесть и роман как книги, как литературные жанры, имеют в своём составе очень знакомые нам иероглифы. Ну, а сам морфий вы уже знаете. И хотя булгаковский "Морфий", по оценкам некоторых литературоведов, вообще рассказ, - нам пока удобно мнение тех, кто считает его повестью.
А ничего так китайцы прикололись? Между повестью и романом у них нет, кстати, особенной разницы. Так что трёхтомный роман в Поднебесной - это всего-навсего 小说 маленький разговор. Ничо си миниразговорчики! За чашечкой чая обговорить "Войну и мир" или "Тихий Дон" - круто, вообще. А китайские романы вы видели? "Троецарствие", например, или "Сон в красном тереме". Да туда две "Войны и мир" влезут!
И, конечно, вы уже понимаете, какой иероглиф будет героем следующей статьи? А пока мы романы и повести можем только слушать как аудиокнижки.
А теперь варим и сам кофеёк:
В третьем примере кто-то бесцеремонно пытался умыкнуть чужую чашку кофе, вот человек и возмущается. Ну, а по пятому примеру вы можете судить, что сравниваться могут не только предметы-люди-абстракции, но и действия.
Переходим к третьему иероглифу сегодняшнего словца:
Узнаёте ли вы в этом типе каких-нибудь старых друзей? Например, графему 饣:
Тут я сразу скажу, что, во-первых, 饣- это графема еда, и она пишется всегда в левой части иероглифа. Вот вам трактовочка-напоминалочка первого иероглифа, который мы с вами одолевали при штудировании словосочетания 吃饭 кушать:
Ну, а во-вторых, мы с вами случайно написали слово 饭馆 fànguăn ресторан. Такой небольшой, уютный, хороший ресторанчик.
Но перед раскрытием всех карт 馆 давайте вспомянем, где мы видели крышечку 宀, а точнее, крышу как раз таки неостроконечную.
Слева направо: сегодняшний 馆, слово, дом.
Что ж, а наш шпиончик - это:
Вот и вся любовь. То есть мы дружно с вами подозреваем, что этот 馆 встречается в названиях заведений, где нас могут чем-нибудь накормить. О, если бы только в тех, где есть еда... Нет, всякие музеи, консульства, фотостудии, ДК, планетарии, парикмахерские и даже школы боевых искусств тоже с течением времени заимели этого жучка в своих наименованиях.
Произносится 馆 guăn [куан]. Главное: 1) никаких звонких г, хотя мы видим пиньиньский g; 2) конечный N - переднеязычный, то есть этакий ни твёрдый ни мягкий Н, который надо произвести на свет на нёбном бугорке за верхними передними зубами.
Ах да, тон 馆 guăn - приседающий, третий, неспешный. Кто ж торопится в чайных, кофейнях, ресторанах? Вы наслаждаться едой и временем пришли, а не бежать оттуда куда-то сломя голову.
Кому приятней осваивать китайский на слух, прошу в мои бесплатные аудиоуроки "Китайский для тех, кто в пути": https://vk.com/kitai_v_puti
И давайте ещё, следуя велению совести, пропишем наше подворье:
Кстати, друг 馆 guăn нам не только ресторан вдобавок дарит. Чайную 茶馆, где продают и пьют чай, мы тоже вполне уже можем прочитать. А вот у 酒馆 значений несколько, и их определит только контекст: это и винный магазин, и большая гостиница, и большой ресторан, и кабак. Именно по этой причине я не буду включать его в примеры. Многозначность всегда сбивает с толку. Пока все смыслы слова перебираешь в голове в критический момент, - уснёшь.
Давайте почитаем:
家 - это не только дом или семья, но и, как видите, счётным словом для различных учреждений-заведений оно тоже вполне себе может быть.
И ещё немного практики с новыми словами:
Думаю, Милан никого не напугал. Второй иероглиф - святая простота по написанию. И звучит само слово очень легко: 米兰 Mĭlán [ми-лан]. Тоны: третий приседающий + второй восходящий. Милан готов.
Кого всё же сильно смутил второй иероглиф, то пишется он так:
Главное - с длиной горизонтальных черт не наваляйте. Присмотритесь - и всё поймёте.
Кстати, 兰 lán - это орхидея, вернее, этот иероглиф входит в названия цветов из семейства орхидей, а таких названий немало.
И вот, наконец, все полноценные новые слова за сегодня:
Кто всё осмыслил и прописал, может и домашкой заняться:
Ответы и попутные вопросы пишите в комментариях.
На сегодня - всё!
С вами была петербургский преподаватель Людмила Горелова.
По вопросам индивидуальных занятий по китайскому с нуля (18+) пишите, обсудим: https://vk.com/id19938776
До новых статей!
#китайскийэтопросто #китайскийязык #китайскиеиероглифы #кафе #кофе #ресторан #чайная #Милан #котокафе #морфий #булгаков #роман #повесть #счетноесловодляучреждений #咖啡 #咖啡馆 #饭馆 #猫咖 #米兰 #吗啡 #家 #小说