Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Глава 91,92

91. Ту Игорь князь выседе изъ седла злата, а въ седло кощіево. 92. Уныша бо градомъ забралы, а веселіе пониче. Лихачев Д.С. 91. Тут Игорь-князь пересел из седла золотого
в седло рабское. Что за рабское седло? У рабов седла были? И опять Лихачев пытается совместить несовместимое. Золотое – это свойство самого седла, поэтому оно не может быть рабским – это свойство всадника. Лихачев поясняет: «Тут-то Игорь князь пересел из седла золотого (княжеского) в седло рабское (стал из князя рабом — пленником)» Во-первых, седло золотое, не потому что оно княжеское, а потому что отделано золотом. Князья не жалели золота на амуницию. Княжеские шлемы, отделанные золотом есть в Слове. Кроме того, Игорь находился в плену, но это не значит, что он раб. Это Лихачев подстраивает Слово под свои смыслы, которых нет в Слове. Кощеево седло – это значит вовсе без седла. Конечно, фраза «Игорь пересел» – это образно. На самом деле Игоря просто сдернут с седла арканом, свяжут и положат на спину другого коня. Вообщ

91. Ту Игорь князь выседе изъ седла злата,

а въ седло кощіево.

92. Уныша бо градомъ забралы,

а веселіе пониче.

Лихачев Д.С.

91. Тут Игорь-князь пересел из седла золотого
в седло рабское.

Что за рабское седло? У рабов седла были? И опять Лихачев пытается совместить несовместимое. Золотое – это свойство самого седла, поэтому оно не может быть рабским – это свойство всадника. Лихачев поясняет:

«Тут-то Игорь князь пересел из седла золотого (княжеского) в седло рабское (стал из князя рабом — пленником)»

Во-первых, седло золотое, не потому что оно княжеское, а потому что отделано золотом.

-2

Князья не жалели золота на амуницию. Княжеские шлемы, отделанные золотом есть в Слове. Кроме того, Игорь находился в плену, но это не значит, что он раб. Это Лихачев подстраивает Слово под свои смыслы, которых нет в Слове.

Кощеево седло – это значит вовсе без седла. Конечно, фраза «Игорь пересел» – это образно. На самом деле Игоря просто сдернут с седла арканом, свяжут и положат на спину другого коня. Вообще-то «кощеево» – это ругательство у Христа. Которое обозначает, мягко говоря, хрен вместо седла. Кощей еще встретится в Слове два раза, тогда будет понятнее, что это.

Куда отвезут Игоря? Недалеко, куда-то в сторонку от поля боя, на котором у половцев будет еще много работы. Им надо собрать убитых и похоронить, помочь раненым, собрать оружие, пограбить погибших русских воинов. Игоря поселят в шатер, перевяжут и будут заботиться, потому что живой Игорь стоит гораздо дороже мертвого.

Уныша бо градомъ забралы, а веселіе пониче.

А что такое забралы?

Лихачев Д.С.

92. Приуныли у городов забралы,
а веселие поникло.

Как забралы могут приуныть?

Объяснительный перевод Лихачев: «Приуныли у городов забралы (переходы на городских стенах, куда обычно высыпал народ, встречая или провожая войско, откуда плакали по павшим вдали), и веселье (в городах) поникло»

Приуныли переходы! Блеск филологии! А чтобы поплакать «по павшим вдали» забирались на забралы и оттуда лили слезы. И за это академиков дают?

На самом деле «Уныша бо градомъ забралы» это подъемный мост. Вот такой, к примеру:

-3

Города были окружены крепостной стеной и рвом перед ней. В одном месте города будет такой подъемный мост, который «уноша» – уносили –поднимали, и он превращался в забрало.

Здесь Автор поэтически обыгрывает противопоставление слов: забрало – поднимают, а веселие поникает – опускается. Как видите, забрало это русское слово и не имеет отношения ни к каким западным рыцарям, которые еще не появились, как и шлемы с забралами.