Стих Первое послание Иоанна 5:7 — один из самых текстологически обсуждаемых во всём Новом Завете. Важно понимать: самые древние греческие рукописи не содержат так называемую «длинную вставку» («на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино»). Эта фраза известна как Comma Johanneum и появляется только в более поздней латинской традиции. На основании ранних рукописей (например, Codex Sinaiticus и Codex Vaticanus) текст читается так: ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες. Дословный перевод: «потому что трое — свидетельствующие». Или более развернуто: «Ибо трое суть свидетельствующие». Чтобы смысл был яснее, обычно переводят вместе с 8 стихом: «Ибо есть трое, которые свидетельствуют: Дух, вода и кровь, и эти трое — в согласии». В древнейшем тексте речь идёт не о «Боге-Троице», а о трёх свидетельствах, связанных с Иисусом: Дух (Бог), вода (крещение), кровь (жертва). Расширенная формула про «Отца, Слово и Святого Духа» отсутствует во всех ранних греческих рукописях, а появляется поздно в