«Художественный перевод французских текстов XXI века»: …и вот какой вывод мне кажется важным. На самом деле не так важно, насколько вы довольны тем, что у вас получается прямо сейчас. Если вам действительно интересно переводить, если вам нравится сам процесс, то со временем вы обязательно научитесь делать это хорошо. Это вопрос мотивации, практики и количества времени, которое вы готовы этому посвятить. Поэтому, если вы получаете удовольствие от процесса, советую продолжать. А с теми, кто придет на курс, мы будем вместе разбираться, как сделать этот процесс еще интереснее и продуктивнее. Делать это мы будем с помощью рассказов из не переведенного (пока что) на русский язык сборника Эллы Балэрт Poissons rouges et autres bêtes aussi féroces, за который писательница получила премию Prix Boccace 2021. Это тонкие, полные психологизма тексты, замаскированные под фантастический бестиарий. А вот что почитать из уже опубликованных переводов Тимофея Петухова недавно рассказали наши друзья и
Сегодня в канале CWS не только читательская суббота, но и то ли байка, то ли напутствие от Тимофея Петухова перед стартом мастерской
СегодняСегодня
1 мин