84. А въстона бо, братіе, Кіевъ тугою, а Черниговъ напастьми. 85. Тоска разліяся по Руской земли, печаль жирна тече средь земли Рускыи. Объяснительный перевод Лихачева: «А въстона бо, братие, Киевъ тугою, а Черниговъ напастьми. «Туга и напасти» — тавтологическое сочетание, характерное для устной русской речи, для народной поэзии. Ср. ниже: «Туга и тоска сыну Глебову!». Аналогичные тавтологические сочетания нередки и в летописи (особенно в новгородской): «и бе туга и беда останку живых» (Синодальный список Новгородской первой летописи под 1193 г.); «но бяше туга и печаль» (там же под 1230 г.). Однако в данном месте «Слова о полку Игореве» тавтологичность этого сочетания разрушена. Автор «Слова», как здесь, так и в других случаях, очень точен в выборе выражений. Чернигов, чьи князья потерпели поражение, страдал от «напастей». Киев же «восстонал» только тоскою. Киевская земля не подверглась каким-либо реальным бедствиям. Тоска в Киеве распространилась за всю Русскую землю» Туга и напасть