Глава 100. О причинно-следственной связи
Шикхидхваджа сказал:
100.1. evam cet tat mahAbuddhe yAdRzam kAraNam param kAryam tAdRzam eva_idam jagat_iti_eva vedmi_aham
evam - так, cet - если, tat - то, mahAbuddhe - о великомудрый, yAdRSham - какого рода, kAraNam - причины, param - высшая, kAryam - следствие, tAdRSham - такого рода, eva - же, idam - это, jagat - мир, iti - так, eva - именно, vedmi - понимаю, aham - я
О великомудрый, если это так, то мир – как следствие, [является] точно таким же по природе, как и его высшая причина – таково моё понимание.
Комментарий: «Если наивысшее причина – это чистое Осознание (Брахман), то и мир как следствие не может быть полностью отличным от своей причины. Это продолжение аналогии, что волна не отличается от воды; золотое украшение не отличается от золота; горшок не отличается от глины; а мир не отличается от Брахмана. Следствие здесь – лишь видимое проявление причины, но оно неотделимо от нее.»
Кумбха сказал:
100.2. yatra kAraNatA tasya kAryam tat upapadyate yat na kAraNam eva_Adau tasmAt kAryam kuta: bhavet
yatra - когда, kAraNatA - причинность, tasya - того, kAryam - следствие, tat - тогда, upapadyate - возникает, yat - что, na - не, kAraNam - причина, eva - так, Adau - вначале, изначально, tasmAt - от того, kAryam - следствие, kuta: - откуда, bhavet - может быть
Следствие возникает лишь там, где есть причина; если же изначально причины вовсе нет, то откуда может появиться следствие?
Комментарий: «В предыдущих шлоках было установлено, что Брахман – неизменный, нерождённый, неделимый, пребывающий вне действия и вне трансформации, не является причиной чего-либо. Такой Абсолют не может стать миром в буквальном смысле. Следовательно, если Брахман – не причина, то и реального мира как произведённого следствия тоже нет. Отсюда вывод: мир не сотворен реально, он по-сути никогда и не возникал, он лишь кажется возникшим.»
100.3. na_iha_asti kAraNam kim.cit_na ca kAryam kadA.cana vidyamAnam idam sarvam sarvam zAntam ajam jagat
na - не, iha - здесь, asti - существует, kAraNam - причина, kim.cit - какая-либо, na - не, ca - и, kAryam - следствие, kadA.cana - когда-либо, vidyamAnam - воспринимаемое существующим, idam - это, sarvam - все, sarvam - все, ShAntam - умиротворенный, ajam - нерожденный, jagat - мир
Здесь не существует никакой причины, и никогда не существует никакого следствия. Всё это воспринимаемое существующим – весь этот мир – безмятежный и нерожденный.
Комментарий: «Хотя мир и воспринимается существующим, в абсолютном смысле он никогда не возникал, подобно тому, как волны – видимое движение воды, всегда по своей сути остаются только водой.»
100.4. jAyate kAraNAt kAryam yat tat kAraNavat bhavet yat na jAyata eva_iha tasmin sadRzatA kuta:
jAyate - рождается, kAraNAt - из причины, kAryam - следствие, yat - которое, tat - то, kAraNavat - подобное причине, bhavet - будет, yat - что, na - не, jAyata - рождается, eva - так, iha - здесь, tasmin - в нем, sadRShatA - сходство, kuta: - откуда
То следствие, которое возникает из причины, будет подобно причине; [но] в том, что вовсе не возникает здесь, откуда взяться сходству?
Комментарий: «Сравнение мира с Брахманом лишь условно, так как на уровне Абсолютной Реальности ничто не появляется и не пропадет; нет разделения и нет множественности; нет субъектно-объектных отношений и не возникает причинно-следственных связей.»
100.5. bIjam eva na yasya_asti tat katham vada jAyate a-pratarkyam an-Akhyam ca yat tasya kva_iva bIjatA
bIjam - семя, eva - так, na - не, yasya - уого, его, asti - есть, имеется, tat - то, katham - как, vada - скажи, jAyate - рождается, возникает, a-pratarkyam - не подлежащее определению, an-Akhyam - неописуемое, ca - и, yat - которое, tasya - у того, kva - где, еva - так, bIjatA - состояние семени, причинность
Скажи, как может родиться то, у чего не существует семени? И как может быть причинность у того [Брахмана], который не подлежит определению и неописуем словами?
Комментарий: «Брахмана невозможно встроить в обычную цепочку причинно-следственной связи, потому что Он абсолютно трансцендентен и не подлежит определению и выражению посредством речи, а также пребывает за пределами всех концепций, в том числе концепций причины и следствия.»
100.6. deza-kAla-vazAt sarve hetum anta: pramANa.gA: a-kartR-brahma-viSaya: pramA kAraNayo: katham
deSha-kAla-vaShAt - под воздействием пространства и времени, sarve - все, hetum - причина, мотив, anta: - наличие, pramANa.gA: - постижимые средствами познания, a-kartR-brahma-viSaya: - сферы недеятельного Брахмана, pramA - измерить, достоверное знание, kAraNayo: - о причинности, katham - как
Все объекты, доступные обычным средствам познания, [находящиеся под влиянием] пространства и времени, имеют причину. [Но] как [применить] такое знание о причинности к Брахману, [который] не [является] деятелем?
Комментарий: «Обычное знание работает с объектами, которые находятся в пространстве, существуют во времени, имеют причины и подвержены изменениям. Но Брахман – вне времени, вне пространства, вне причинности, вне деятельности. Следовательно, обычные инструменты познания здесь неприменимы. Причинность – это категория ума, работающая внутри проявленного мира. Но Брахман – не объект и не субъект действия; не причина и не следствие. Поэтому вся космология служит лишь для условного объяснения относительной реальности. А в Абсолютной Истине – ничего не возникало, никто ничего не создавал, и существует лишь нерождённое чистое Осознание.»
100.7. a-kartR-karma-karaNe na_asti kAraNatA zive tasmAt tat kAraNam na_asti jagat-zabdArtha-vedanam
a-kartR-karma-karaNe - при отсутствии субъекта действия, объекта действия и самого действия, na - не, asti - существует, kAraNatA - причинность, Shive - в Шиве, tasmAt - поэтому, tat - эта, kAraNam - причина, na - не, asti - существует, jagat-ShabdArtha-vedanam - восприятие содержания слова «мир»
В Шиве нет причинности, ибо в нём отсутствуют субъект действия (деятель), объект действия и само действие. Поэтому, не существует и причины для того, что воспринимается как содержание слова «мир».
Комментарий: «В этой шлоке разрушается классическая структура любого действия: субъект-действие-объект. Например: «гончар делает горшок», где гончар – субъект действия, горшок – объект, производство горшка – действие. Но в Абсолютном недвойственном чистом Осознании, в Шиве – нет и никогда не возникает этой триады. Брахман не является субъектом, не действует, не производит объект. Следовательно, реальное творение невозможно. Таким образом, хотя мы и воспринимаем разнообразное содержание слова «мир», но за этим нет самостоятельной онтологической сущности, потому что единственная сущность (Атман) – это Брахман, Шива, Абсолют. Мир существует лишь как ментальная концепция, установившееся понятие, ставшее устойчивым и принявшим определенную форму и качества, которые воспринимаются органами чувств; благодаря чему объекты кажутся материальными, по-сути же они имеют иллюзорную природу, природу воображения.»
100.8. brahmaiva tvam svarUpam sat yat sthitam dhArayasva tat a-samyak.darzi-viSayam tat eva jagadAcitam
brahmaiva - лишь Брахман, tvam - ты, svarUpam - собственная природа, sat - чистое бытие, yat - который, sthitam - устойчиво, пребывает, dhArayasva - созерцай, tat - это, a-samyak.darShi-viSayam - обладающий ложным восприятием материи, tat - это, eva - только, jagad-Acitam - сконструированный мир
Ты есть лишь Брахман, твоя подлинная и неизменная природа (сварупа) – чистое Бытие (сат); созерцай и устойчиво пребывай в этом. Только Он и есть этот сконструированный [умом] мир, который видит обладающий ошибочным восприятием мира как материальной реальности.
Комментарий: «Только Брахман реально существует, мир же иллюзорен; мир создан ошибочным восприятием, случившимся из-за отсутствия созерцания подлинной природы, он состоит из желаний (санкальп) и концепций (викальп), формирующих ошибочное восприятие реальности. Кажущееся индивидуальным живое существо в действительности не отлично от Брахмана.»
100.9. cit.mAtram ajaram zAntam yat ekam tat pramIyate tena_eva_ayam jagat brahma sat_zAntam buddhyate vapu:
cit.mAtram - только чистое Осознание, ajaram - нестареющее, ShAntam - спокойное, yat - которое, ekam - одно, tat - это, pramIyate - распознается, tena - им, eva - только, ayam - этот, jagat - мир, brahma - Брахман, sat - чистое Бытие, ShAntam - умиротворенный, buddhyate - понимается, vapu: - имеющий форму/облик
Когда распознаётся единое, вечное и безмятежное чистое Осознание (чит), тогда и этот мир осознаётся как Брахман, имеющий природу полного покоя и чистого Бытия (сат).
Комментарий: «Мир в адвайте-веданте не отрицается как явление или проявление Шакти Брахмана, отрицается лишь его отдельность от Абсолютной реальности, чистого Бытия; таким образом взращивается различение недвойственной основы мира. Бхагавад-гита (6.29): «Он видит Атман во всех существах и все существа в Атмане».»
100.10. anyathA_eva ca ya: bhAva: cetasa: pRthivI-pate sa eva nAza: kathita: svAnubhUta: ca paNDitai:
anyathA - иначе, неправильно, eva - же, ca - а, ya: - кто, bhAva: - состояние, cetasa: - сознания, pRthivI-pate - о владыка земли, sa - тот, eva - только, nASha: - разрушение, утрата, kathita: - названный, svAnubhUta: - пережитый на собственном опыте, ca - и, paNDitai: - мудрецами
О царь, тот же, кто имеет иное, ошибочное состояние сознания, тот назван мудрецами утратившим собственную природу и подлинное существование.
100.11. cittam nAza-svabhAvam tat viddhi nAza~Atmakam nRpa kSaNa-nAza: yata: kalpa-citta-zabdena kathyate
cittam - сознание, nASha-svabhAvam - исчезновение изначальной природы, tat - это, viddhi - знай, nASha-Atmakam - имеющее природу растворения, nRpa - о царь, kSaNa-nASha: - мгновенное исчезновение, yata: - от того, kalpa-citta-Shabdena - соответствующим словом «сознание» [длящееся] эпоху, kathyate - называется, обозначается
О царь, знай, сознание (читта) – эта утрата [осознания] изначальной природы, имеющее природу исчезновения. Поэтому, исчезновение даже на миг [осознания собственной природы] обозначается соответствующим словом – «сознание».
100.12. a-saMkalpana-mAtreNa samyak.jJAna~udaya~AtmanA saMkalpa: kSIyate siddhyai svayam eva_asat-Atmaka:
a-saMkalpana-mAtreNa - только отсутствием ментальных концепций, samyak.jNAna-udaya-AtmanA - с возникновением истинного знания сущности, saMkalpa: - концепция, kSIyate - растворяется, siddhyai - для реализации, svayam - сама собой, eva - так, asat-Atmaka: - имеющая нереальную природу
Лишь с прекращением ментального конструирования, с возникновением истинного знания Атмана, санкальпа исчезает сама собой, ибо она по своей природе нереальна, [что приводит] к духовной реализации.
Комментарий: «Таким образом, освобождение достигается не созданием чего-то нового, а прекращением ментального производства иллюзий. Мандукья-карика (3.31): «Когда осознается реальность Атмана, ум больше не конструирует образы с помощью воображения».»
100.13. nAma_eva_aGgI.kRta~abhAvam yadi vizvam hi kathyate vidyamAnam katham tat syAt nanu tAmara-seKSaNa
nAma - имя, название, eva - только, aNgI.kRta-abhAvam - признанной несуществующей, yadi - если, viShvam - Вселенная, hi - ведь, kathyate - говорится, vidyamAnam - существующее, katham - как, tat - это, syAt - может быть, nanu - действительно, tAmara-seKSaNa - о лотосоокий
Если мир считается лишь именем и признан несуществующим, то как он может быть реальным, О лотосоокий?
Комментарий: «Если мир существует лишь как название, воображаемый образ, концептуальная идея, то реальное бытие имеет не мир, а его сущностная основа – Брахман.»
100.14. hastau_utkSipya ya: brUte zUdra:_asmi_iti bhRzam girA katham sa vipra: bhavati vipratvam svasya kIdRzam
hastau - руки, utkSipya - подняв вверх, ya: - кто, brUte - заявляет, ShUdra: - шудра, asmi - (я) есть, iti - так, bhRSham - громко, girA - словами, katham - как, sa - он, vipra: - браман, bhavati - становится, vipratvam - состояние брамана, svasya - его собственное, kIdRSham - на что похоже
Тот, кто подняв руки вверх, громко заявляет: «Я – шудра», как он станет браманом? На что будет похоже его собственное состояние брамана?
Комментарий: «В этой шлоке приводится пример того, что словесное обозначение не создаёт подлинной реальности. То есть, назваться кем-то и быть этим кем-то – это не всегда одно и тоже. Поэтому, то, что часто называется миром, не обладает истинным содержанием, а является лишь относительной реальностью, созданной концепцией, хотя и воспринимается органами чувств чем-то вещественным.»
100.15. vivRtta-dhAtu: atyuccai: mRta:_asmi_iti virauti ya: mRtim eva_Agatam viddhi jIvanam tasya sambhrama:
vivRtta-dhAtu: - искривленный орган тела, atyuccai: - очень громко, mRta: - мертвый, asmi - (я) есть, iti - так, virauti - кричит, ya: - кто, mRtim - смерти, eva - только, Agatam - приходящий к, достигший, viddhi - знай, jIvanam - жизнь, tasya - его, sambhrama: - заблуждение
Когда больной громко кричит: «Я мёртв!», знай, что только достигнув смерти, [он поймет, что] сама его жизнь – заблуждение.
100.16. bhrama~AkRti yat asti_iha dRzyate_alAta-cakravat mRgatRSNA-dvicandra+Adi-bAla-vetAlaka-Adivat
bhrama-AkRti - иллюзорный образ, yat - что, asti - существует, iha - здесь, dRShyate - воспринимается, alAta-cakravat - как огненный круг, mRgatRSNA-dvicandra-Adi-bAla-vetAlaka-Adivat - как привидение, (видимое) ребенком, наблюдение миража или двух Лун и прочего
То, что здесь воспринимается как существующее, имеет форму иллюзии – подобно огненному кругу [от вращаемой горящей ветки], миражу [в пустыне], [видению] двух Лун, детским фантазиям о призраках и другим подобным иллюзиям.
100.17. tat katham kila nAma syAt satyam zrama-bhara~Atmakam ajJAna-bhrAnti: eva_anta:_cittam iti_eva kathyate
tat - это, katham - как, kila - воистину, nAma - действительно, syAt - может быть, satyam - истина, Shrama-bhara-Atmakam - имеющее природу тяжелого труда и напряженных усилий, ajNAna-bhrAnti: - заблуждение и неведение, eva - только, anta: - наличие, cittam - сознание, iti - так, eva - только, kathyate - называется
Воистину, как то, что имеет характер тяжести, напряженного усилия и утомления, может быть истинным? Только это заблуждение и незнание [Атмана] и называется сознанием (читта).
Комментарий: «Если нечто: нестабильно, изменчиво, содержит напряжение и приносит страдание, то оно не может быть Абсолютной Реальностью. Ведь Брахман имеет природу полного покоя, вечности, неизменности, блаженства (ананда). Таким образом, можно достаточно легко научиться распознавать истинное – то что реально существует и неистинное, имеющее природу иллюзии.»
100.18. a-jJAnam ucyate cittam a-sat sat_iva saMsthitam a-saMvedanam a-jJAnam jJAnam saMvedanam bhavet
a-jNAnam - невежество, ucyate - называется, cittam - сознание, a-sat - нереальное, sat - реальное, iva - как будто, saMsthitam - пребывающее, a-saMvedanam - отсутствие осознавания, a-jNAnam - невежество, jNAnam - знание, saMvedanam - осознавание, bhavet - будет
Невежество называется сознанием (читтой) – [это такое состояние, когда] нереальное кажется реально существующим. Отсутствие осознавания есть неведение; осознавание – это знание.
Комментарий: «Сам ум и есть форма неведения. Потому что он проецирует, разделяет, воображает, изобретает концепции и понятия, а потом сам же в них и верит, создаёт ложную объективную реальность. Его активность – это препятствие для чистого осознавания, которое одно только и дает знание истинной, а не кажущейся реальности, знание своей собственной природы – Атмана и знание Брахмана – универсального, единого, вечного Бытия. Только сознание создает иллюзию (майю), когда веревка кажется змеей, мираж – водой, а мир – разделенной на множество воспринимаемых феноменов реальностью, существующей независимо от единой основы, от Абсолюта, от Шивы.»
100.19. ajJAna-sattva-saMvitte: jJAnAt saMvedanAt kSaya: jala-jJAnam mudhA bhrAnti: sAdho maru-marIciSu
ajNAna-sattva-saMvitte: - существование невежества при восприятии, jNAnAt - от знания, saMvedanAt - от осознания, kSaya: - уничтожение, исчезновение, jala-jNAnam - знание воды, mudhA - ошибочная, bhrAnti: - иллюзия, sAdho - о подвижник, maru-marIciSu - мираж в лучах света
Благодаря знанию истины от непосредственного осознавания исчезает [кажущееся] существование невежества, [возникающее] при восприятии [мира], подобно тому, как исчезает ошибочное, иллюзорное [представление] о воде в мираже, О благородный!
Комментарий: «Неведение не уничтожается как что-то реальное. Оно исчезает только как ошибка восприятия. В примере с миражом воды, в нем сначала видится вода, но это лишь оптическая иллюзия. Когда иллюзия распознается, то вода не уничтожается, а появляется знание, что ее никогда там и не было; так пропадает ошибка восприятия. Именно это происходит и в отношении сансары – кажущегося плотно-материальным и реально существующим мира разнообразных форм. Мир не уничтожается при чистом осознании; разрушается иллюзия его множественности, материальности и отделенности от универсального Бытия, от Брахмана. Сансара исчезает только при непосредственном осознавании Брахмана.»
100.20. na_etat jalam iti jJAnAt saMvitte: pra.vilIyate idam cittam iti prauDham yat ajJAnam alam hRdi
na - не, etat - это, jalam - вода, iti - так, jNAnAt - от знания, saMvitte: - при осознавании, pra.vilIyate - полностью растворяется, idam - это, cittam - сознание, iti - так, prauDham - укоренившееся, yat - которое, ajNAnam - неведение, alam - именно, hRdi - в сердце
Как [иллюзия воды] полностью исчезает при осознавании, благодаря знанию: «это не вода», так и укоренённое в сердце неведение, [называемое] сознанием, полностью растворяется.
100.21. na_asti cittam_iti jJAnAt tat sa-mUlam vinazyati yathA rajjvAm bhujaGgatvam ajJAna-bhrama-sambhavam
na - не, asti - существует, cittam - сознание, iti - так, jNAnAt - от знания, tat - это, sa-mUlam - с корнем, vinaShyati - пропадает, yathA - как, rajjvAm - в веревке, bhujaNgatvam - змеиность, ajNAna-bhrama-sambhavam - возникшее по неведению заблуждение
Когда возникает знание, что сознания (читты) не существует, оно исчезает вместе с корнем, подобно тому, как исчезает иллюзия змеи в верёвке – заблуждение, возникшее из-за неведения.
100.22. na sarpa:_ayam_iti jJAnAt_hRdi rUDhAt pranazyati tathA_Atmani mana:bhUtam a.jJAna-bhrama-sambhavam
na - не, sarpa: - змея, ayam - это, iti - так, jNAnAt - от знания, hRdi - в сердце, rUDhAt - от укорененного, pranaShyati - исчезает, tathA - также, Atmani - в сущности, mana:bhUtam - ставшее умом, a.jNAna-bhrama-sambhavam - возникшее по-неведению заблуждение
Когда в сердце прочно утверждается знание: «это не змея», [иллюзия] исчезает. Точно также в Атмане исчезает возникшее из-за заблуждения неведение, ставшее умом (манасом).
100.23. cittam na_asti_iti vijJAnAt_hRdi rUDhAt vinazyati cittam mana:_aham iti_antar yAvat ajJAna-sambhavam
cittam - сознание, na - не, asti - существует, iti - так, vijNAnAt - от осознания, hRdi - в сердце, rUDhAt - от укорененного, vinaShyati - исчезает, cittam - сознание, mana: - ум, aham - я, iti - так, antar - внутри, yAvat - немедленно, ajNAna-sambhavam - возникшее из неведения
От твердого осознания в сердце, что сознания не существует, [оно] исчезает. Сознание (читта), ум (манас) и [чувство] «я» внутри – всё это порождено неведением (аджняна).
100.24. na cittam asti na.u ca_evam ahamkAra-Adi-saMyutam kim.cit eva jagati_asmin saMvit-ekAnta-nirmalA
na - не, cittam - сознание, asti - существует, na.u.ca.evam - и также нет, ahamkAra-Adi-saMyutam - относящееся/связанное с эгоизмом и прочим, kim.cit - чего-либо, eva - только, jagati - в мире, asmin - в этом, saMvit-ekAnta-nirmalA - единственное чистое самоосознание
В этом мире нет ни сознания, ни эгоизма (ахамкары), ни чего-либо подобного; здесь есть только абсолютно чистое и единственное самоосознание (самвид).
100.25. tayA saMkalpa-citta-Adi kRtam AsIt vimUDhayA adya_asaMkalpata: sarvam parityaktam prabuddhayA
tayA - этим, saMkalpa-citta-Adi kRtam - создано, AsIt - было, vimUDhayA - глупостью, adya - теперь, asaMkalpata: - из-за отсутствия ментального конструирования, sarvam - все, parityaktam - отброшено, prabuddhayA - пробужденным
Этим неведением была создана ментальная конструкция (санкальпа) сознания и прочего. Теперь же, благодаря отсутствию ментального конструирования, с пробуждением [самоосознания] всё это оставлено.
100.26. saMkalpena yadA yAti tu_a-saMkalpena gacchati pavanena mahAbAho jvAlA-jAlam iva_anale
saMkalpena - посредством ментального конструирования, yadA - когда, yAti - приходит, tu - но, a-saMkalpena - с отсутствием ментального конструирования, gacchati - уходит, pavanena - ветром, mahAbAho - о могучерукий, jvAlA-jAlam - множество языков пламени, iva - как, anale - в огне
О могучерукий, то, что возникает благодаря санкальпе, исчезает с отсутствием санкальпы, подобно тому, как пламя огня [разгорается] от ветра [и затухает при его прекращении].
Комментарий: «Сансара – это не самоподдерживающаяся реальность. Она требует постоянного ментального ветра – активности сознания (читта-вритти), постоянно порождающего санкальпы и викальпы. Когда ветер концептуального конструирования стихает – «пламя» иллюзии угасает само собой.»
100.27. Atma.tattva~eka.ghanayA tatayA brahma-sattayA jagat sarvam iti vyAptam samudra iva vAriNA
Atma.tattva-eka.ghanayA - непрерывной и единой истиной сущности, tatayA - распространенным, brahma-sattayA - бытием Брахмана, jagat - мир, sarvam - весь, iti - так, vyAptam - наполнен, samudra - океан, iva - как, vAriNA - водой
Весь мир наполнен распространенным повсеместно Бытием Брахмана – единой и непрерывной истиной Атмана, подобно тому, как океан наполнен водой.
100.28. na_aham asmi na ca_anya:_asti na tvam na_ete na cittakam na_indriyANi na ca_AkAzam AtmA tu_eka:_asti nirmala:
na - не, aham - я, asmi - есть, na - не, ca - и, anya: - иной, asti - существует, na - нет, tvam - тебя, na - нет, ete - этих, na - нет, cittakam - сознанияna - нет, indriyANi - органов чувств, na - нет, ca - и, AkASham - пространства, AtmA - сущность, tu - а, eka: - один, asti - существует, nirmala: - чистый
Нет ни меня, ни тебя, ни другого, ни этих [объектов], ни сознания, ни органов чувств, и нет даже пространства; существует лишь один чистый Атман.
100.29. ghaTa~Adi-AkAra=rUpeNa sa eva_ayam vilokyate idam cittam ayam ca_aham iti kA_eva ku-kalpanA
ghaTa-Adi-AkAra-rUpeNa - формой горшка и прочих феноменов, sa- он, eva- именно, ayam- этот, vilokyate- воспринимается, idam- это, cittam- сознание, ayam- этот, ca- и, aham- я, iti- так, kA-eva - что же это за, ku-kalpanA - глупая фантазия
Именно этот [Атман] воспринимается формой горшка и прочих видимых феноменов. Так что же это за глупые фантазии: «это я» и «это мое сознание»?
Комментарий: «Один и тот же Атман кажется индивидуальной личностью, отдельным объектом, разнообразным миром и т.д. Однако, такое разделение – это просто выдумка ума, глупая фантазия, так как Истинная Реальность – чистое Бытие Брахмана едино и неделимо.»
100.30. na jAyate na mriyate kim.cit asmin jagat.traye kevala:_ayam cit-ullAsa: sat-asat-bhAvanA-AtmanA
na - не, jAyate - рождается, na - не, mriyate - умирает, kim.cit - кто-либо, asmin - в этом, jagat.traye - в тройственном мире, kevala: - лишь, ayam - это, cit-ullAsa: - проявление чистого Осознания, sat-asat-bhAvanA-AtmanA - воображенным сущностью бытием и небытием
Никто не рождается и не умирает во всех трех мирах. Все это – лишь проявление чистого Осознания (чит) – Атмана, создающего концепции о существовании и несуществовании.
100.31. sarvam AtmA parambrahma sakRt-prakaTam Atatam dvitva~ekatve na vidyete na bhrAnti: na ca sambhrama:
sarvam - все, AtmA - сущность, parambrahma - Высший Брахман, sakRt-prakaTam - однажды проявленный, Atatam - распространенный, dvitva-ekatve - двойственности и единства, na - не, vidyete - существует, na - нет, bhrAnti: - ошибка, na - нет, ca - и, sambhrama: - заблуждение
Всё есть духовная сущность (Атман) – Парабрахман, непосредственно проявленный и всепронизывающий. Нет ни двойственности, ни даже единства; нет ни заблуждения, ни ошибки.
100.32. sarva.indriya-gaNa-AkAre san_eva_asi sakhe tata: na dahyase mahAbuddhe na ca kva.cana lipyase
sarva.indriya-gaNa-AkAre - в виде всей совокупности чувств, san - чистое бытие, eva - только, asi - (ты) есть, sakhe - о друг, tata: - от того, na - не, dahyase - (ты) сгораешь, mahAbuddhe - о великоразумный, na - не, ca - и, kva.cana - чем-либо, lipyase - (ты) загрязняешься
О друг, ты есть только чистое Бытие, в облике всей совокупности органов чувств, поэтому, О великоразумный, ты не можешь ни сгореть, ни загрязниться чем-либо.
100.33. na te vinazyati sakhe na ca kim.cit vivardhate nirmala~AkAza-rUpasya kaivalya~ananta-rUpiNa:
na - не, te - для тебя, vinaShyati - разрушается, sakhe - о друг, na - не, ca - и, kim.cit - что-либо, vivardhate - увеличивается, растет, nirmala-AkASha-rUpasya - имеющего природу чистого пространства, kaivalya-ananta-rUpiNa: - имеющего природу безграничного абсолютного единства
О друг, ничто не разрушается и не прибавляется в тебе – безграничном абсолютном единстве (кайвалья), имеющим природу чистого пространства [Осознания и Бытия].
100.34. icchA~anicchA~Atmike zaktI yA_itarA_api tvam eva ca na hi_aMzu-vyatirekeNa zazaGka upalabhyate
icchA-anicchA-Atmike - имеют природу желания и отсутствия желания, ShaktI - энергии, yA - которые, itarA - другие, api - также, tvam - ты, eva - так, ca - и, na - не, hi - ведь, aMShu - лучи, vyatirekeNa - отдельным от, ShaShaNka - Луна, upalabhyate - обнаруживаются
Силы желания, нежелания и все прочие силы (шакти) – это также ты сам; ведь Луна не воспринимается отдельно от своего света.
100.35. ajam ajaram anAdya-ja-svabhAvam sakRt-amalam vilasat sadA_eka.rUpam vigalita-kalanam kala~Akhya-lIlam sat-uditam Adyam ajam tat_Atma-tattvam
ajam - нерожденный, ajaram - нестареющий, anAdi-a.ja-svabhAvam - сущностная природа нерожденная и безначальная, sakRt-amalam - изначально чистый, vilasat - сияющий, sadA - всегда, eka.rUpam - единая природа, vigalita-kalanam - свободный от концептуализации, kala-Akhya-lIlam - игра, называемая разделением, sat-uditam - величественное/возвышенное чистое бытие, Adyam - изначальный, ajam - нерожденный, tat - то, Atma-tattvam - истинная сущность
Нерождённое, нестареющее, безначальное и бесконечное по своей природе; изначально чистое, вечно сияющее и единое, свободное от всякого разделения и концептуализации, хотя и играющее многообразием проявлений – таково изначальное, нерождённое величественное чистое Бытие (сат), истина, Атман.