Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Грузия: почему туда часто едут регистрировать брак

? Продолжим тему, на конкретных примерах. #Грузия — одно из популярных направлений для регистрации брака за границей. Причины понятны: — сравнительно простая #процедура; — не всегда требуется долгий срок ожидания; — часто не нужна #справкаосемейномположении; — документы из России во многих случаях принимают без апостиля; — сама регистрация может пройти достаточно быстро. Звучит почти идеально.) Но “просто” не значит “можно не готовиться”. Для регистрации брака в Грузии обычно нужны заграничные паспорта. Именно те, по которым вы въехали в страну. Также могут понадобиться документы о предыдущем браке, если он был: свидетельство о расторжении брака, решение суда или другие подтверждения. И, конечно, переводы. Документы нужно перевести на грузинский язык. И здесь важно точно передать имена, фамилии, даты, номера документов и все реквизиты. Почему это критично? Потому что ошибка в транслитерации может потом попасть в #свидетельство о браке. А дальше эта ошибка поедет с вами в Россию —

Грузия: почему туда часто едут регистрировать брак?

Продолжим тему, на конкретных примерах.

#Грузия — одно из популярных направлений для регистрации брака за границей.

Причины понятны:

— сравнительно простая #процедура;

— не всегда требуется долгий срок ожидания;

— часто не нужна #справкаосемейномположении;

— документы из России во многих случаях принимают без апостиля;

— сама регистрация может пройти достаточно быстро.

Звучит почти идеально.)

Но “просто” не значит “можно не готовиться”.

Для регистрации брака в Грузии обычно нужны заграничные паспорта. Именно те, по которым вы въехали в страну. Также могут понадобиться документы о предыдущем браке, если он был: свидетельство о расторжении брака, решение суда или другие подтверждения.

И, конечно, переводы.

Документы нужно перевести на грузинский язык. И здесь важно точно передать имена, фамилии, даты, номера документов и все реквизиты.

Почему это критично?

Потому что ошибка в транслитерации может потом попасть в #свидетельство о браке. А дальше эта ошибка поедет с вами в Россию — в #нотариальныйперевод, #ЗАГС, #МФЦ или другие органы.

И исправлять её будет намного сложнее, чем проверить всё заранее.

После регистрации брака в Грузии свидетельство понадобится для использования в России для подтверждения состоявшегося брака. Обычно для этого делают нотариальный перевод на русский язык. Кстати, для использования документа только в России, #апостиль на свидетельство проставлять !

▶️Вы ведь помните, что штамп апостиль проставляется только в стране выдачи документа?!

А перевод можно подшить как к оригиналу свидетельства так и к ксерокопиям, если речь идет о подаче в ведомства РФ.

А вот если планируете с данным документом выдвинутся на #ПМЖ за пределы нашей родины, апостиль проставить следует!

Наш совет: даже если страна кажется “лёгкой” для регистрации, не относитесь к документам как к формальности.

Свадебное агентство может помочь с церемонией.

А вот за корректность документов всё равно отвечаете вы.

Мы помогаем с переводами и проверкой документов, чтобы красивый день не превратился в бюрократический сериал с продолжением.

— Команда «Аврора»

 

P.S. Больше лайфхаков — в нашем канале Дзен.