Михаил Леонидович Томилин г. Клин
Попробуем объяснить происхождение имени русского короля (царя) Гертнита и его брата Гирдира. Сначала немного фактов о правителе Гертните
В статье Лидии Павловны Грот «Русь и южнобалтийские славяне в эпоху князя Владимира Красное Солнышко (V в.)» опубликованной в «Ученых записках НовГУ им. Ярослава Мудрого» дан анализ памятнику германского раннесредневекового эпоса -Тидрексаги, где описана Русь V века и историю отношений её правителей с правителями славянских вильцев или вельтов-велетов. Владения велетов под названием Вилькиния включали земли на южнобалтийском побережье, нынешнюю Южную Швецию и Зеландию.
В саге, как отмечает Л.П. Грот, говорится о русском короле (царе) Герните, который был правителем огромного государства со столицей в Новгороде: «У короля Гертнита было три сына: старший сын Осантрикс, младший Владимир и сын Илиас от наложницы. Чувствуя приближение смерти, король Гертнит разделил свои владения между сыновьями.Осантрикс получил титул короля и земли вилькинов, Владимир также получил титул короля и Русь вместе с Pollernaland/Pullinaland, а Илиас получил важный пост в Греции и титул ярла. …В Тидрексаге представлена весьма пестрая картина событий, разворачивавшихся в V в. и охватывавших земли Руси, южнобалтийские земли и часть Скандинавского полуострова.» (Л.П. Грот «Русь и южнобалтийские славяне в эпоху князя Владимира Красное Солнышко (V в.)»)
Отметим интересное мнение из комментария к нашей статье «Русь V века короля (царя) Гертнита» канала «НООСФЕРА» :« Все четко разделено: 1. Западная Русь (Вилькиналанд): от Одры/Одера и до Рейна/Рена/Ринуса. 2. Северо-Восточная Русь- древнее ядро нынешней России + Поморские земли (Pullinaland)-бассейн Вислы и юго-восточное побережье Венедского залива (Балтийского моря). 3. Южная Таврическая/Причерноморская Русь (в саге Грецколань, не Греция), скорее всего Илиас/Илья правил южными землями от Дона до Дуная., включая территории Боспорского царства.»
В «Саге о Тидреке Бернском» говорится, что первоначально Русью правили два брата — Гирдир и Гертнит
Имя Гертнит искаженное древними норвежцами русское имя. Есть версия происхождение имени Гернит (герт - горд) от Гордыня –имя древнего русского языка, которое означает гордый, высокомерный, непреклонный, надменный.
По - нашему мнению имя Гертнит сложносоставное (герт и нит) могло произойти от русского слова город - град. Герт – от гард, вспомним страну Гардарику - древнескандинавское название Руси, известное в Северной Европе в Средние века, в том числе в скандинавских сагах, от множества городов Руси.
В труде Василия Флоринского «Первобытные славяне по памятникам их доисторической жизни», изданного в Томске в 1894 году, он отмечает, что в летописи Нестора пишется не град, а именно город, где буква «о» коренная: «Тогда город в древнем этимологическом значении сопоставим со словом гора, от санскритского «ghiri», в русском языке горою называется возвышенность, в том числе высокий речной берег». Далее Флоринский сравнивает немецкое «berg», славянское берег и немецкое «burg» (сравните с русским словом бугор, автор), которое взято так же от горы – выдающейся возвышенности или высокого речного берега (слово берег так же созвучно с оберегом – берег спасение от воды, автор). Поэтому, как пишет Флоринский: «С горою может быть связано первое представление о естественной крепости» и тогда слова «городить» и «огораживать» появились позднее от слова «город». Когда возвышенные и защищённые природой пункты, стали обноситься искусственными сооружениями, земляным валом, стеною и палисадом».
Но в имени Гертнит есть вторая часть нит (нить) в русском языке таких слов не менее 500 например гнить, мнить. чинить, сгнить, нюнить, винить, манить, пьянить, членить, звонить. Много глаголов, которые оканчиваются на «нить» и обозначают действие.
Поэтому первоначально имя Гертнит на древнерусском могло звучать как Городенит (ь) или Горднит и означать строитель городов
Отметим, что в Новгородской берестяной грамоте № 633 1120 года есть личное имя Городок, а в берестяной грамоте № 863 датированной 1140 годом есть личное имя Городен
Имя брата Гертнита - Гирдир так же искаженное древними норвежцами русское имя - это сложносоставное слово, состоящее из двух слов - гир и дир. Гир - gir – на санскрите означают песня, гимн, речь (гир - гирло-горло). Аскольд и Дир, согласно Повести временных лет, были двумя братьями-варягами, ушедшими из Новгорода в Киев и ставшие правителями полян. «ДИР является сугубо русским словом, происходящим от глагола «драть (горло)». Отсюда же и слово «команДИР» - кричащий команду. А также «задира», «раздираться», «удирать» - и другие слова производные от глагола «драть» ((Анатолий Бирюковъ «Легендарные киевские князья Аскольд и Дир»)
То есть Гирдир означает громко говорящий.
А имена сыновей Гертнита Осантрикс, младшего Владимир, и сына Илиаса от наложницы могли быть взяты из имен земель принадлежавших королю Гертниту
В 2025 году в издательстве «Российский научно-исследовательский институт культурного и природного наследия им. Д.С. Лихачева» вышла книга «Сага о Тидреке из Берна.» Перевод Александра Николаевича Петрова, вводный исторический очерк и комментарии Лидии Павловны Грот.
«Сага о Тидреке из Берна» — памятник германского раннесредневекового эпоса и уникальный источник для русской истории. В этой саге наряду с вождём гуннов Аттилой и правителем готов Тидреком, прообразом которого послужил остготский король Теодорих Великий, фигурируют русский витязь Илья и русский король Владимир. А также король Вилькин, страна которого находилась там, где во время записи саги находились Свеяланд, Гёталанд, Сконе, Зеландия, т. е. в нынешних южной Швеции, на датском острове Зеландия и на южнобалтийском побережье. Особенную важность для русской истории этому источнику придаёт тот факт, что русский король Владимир из данной саги отождествляется рядом исследователей с героем русских былин князем Владимиром Всеславичем Красно Солнышко, благодаря чему воссоздаётся широкое полотно русской истории в V в.
Полный перевод «Саги о Тидреке из Берна» на русском языке публикуется впервые. Перевод опирался на подлинник на древненорвежском языке, который сохранился на старинном пергамене, находящемся на хранении в Королевской библиотеке Швеции в Стокгольме» (из предисловия к книге)