Когда компании или частному лицу нужен перевод документов, сайтов или презентаций, первая мысль — «это будет дорого и долго». Однако конечная стоимость и скорость работы на 50% зависят от того, в каком виде заказ попадает к переводчикам. Делимся инсайдами: как подготовить текст так, чтобы сэкономить и бюджет, и свои нервы. Если вы присылаете размытое фото документа или нераспознанный PDF-скан, бюро потратит время (и ваши деньги) на верстку, распознавание и ручной перенос текста. Текст в формате .docx, .xlsx или .txt всегда обходится дешевле и переводится быстрее. Перед отправкой сайта или презентации на перевод, безжалостно удалите старые новости, архивные прайс-листы или локальные шутки, которые не поймут за рубежом. Зачем платить за перевод страниц, которые иностранный клиент всё равно никогда не откроет? Если у вашей компании есть устоявшиеся термины (например, вы называете клиентов «партнерами», а продукт «решением»), зафиксируйте это. Если переводчик сделает работу по ГОСТу, а у
Как не переплатить за перевод: 4 простых правила, о которых молчат агентства
3 дня назад3 дня назад
1
1 мин