Есть слова, которые в учебнике выглядят маленькими, а в жизни оказываются очень полезными. 一点儿 (yìdiǎnr) как раз такое. Его часто переводят как "немного" или "чуть-чуть", но в разговоре оно делает больше. С помощью 一点儿 (yìdiǎnr) можно попросить мягче: не требовать, а чуть сдвинуть ситуацию в нужную сторону. Что значит 一点儿 (yìdiǎnr) 一点儿 (yìdiǎnr) Перевод: немного, чуть-чуть. Буквально разбирать 一点儿 (yìdiǎnr) как "одна точка" бесполезно. В живой речи это маленькое "чуть-чуть". Оно может говорить о количестве, степени или мягкости просьбы. Например, 慢一点儿 (màn yìdiǎnr) значит "помедленнее". Не грубое "говорите медленно", а именно "чуть помедленнее". Другое ощущение. Когда использовать это слово Представьте, что собеседник говорит слишком быстро. Можно сказать 慢一点儿 (màn yìdiǎnr). Внутри есть 慢 (màn), "медленный", и 一点儿 (yìdiǎnr), "чуть-чуть". Фраза звучит мягче, чем прямой приказ. В магазине можно услышать или сказать 便宜一点儿 (piányi yìdiǎnr), "чуть дешевле". Это не универсальная фраза для лю
Что значит 一点儿 (yìdiǎnr) в китайском и как оно смягчает просьбу
7 июня7 июн
19
2 мин