Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Книжная Юла

11 финалистов премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература»

Новости из литературного мира. Если вы тоже следите за книжными премиями, то думаю, что вам будет интересно узнать о том, какие книги стали финалистами премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература». Всего в список вошли 11 произведений авторов из 10 стран. Два из романов-финалистов переведены с английского языка, два – с китайского и по одному – с немецкого, португальского, японского, корейского, исландского, турецкого и арабского. Меня радует тот факт, что премию вручают не только автору оригинального романа, но и его переводчику на русский язык. Думаю, что это очень справедливо и подчеркивает труд переводчика. Лауреатов премии «Ясная Поляна» во всех номинациях мы узнаем в октябре 2026 года. 
А пока что предлагаю ознакомиться со всеми финалистами. Возможно, кого-то вы уже читали, а с кем-то захочется познакомиться в ближайшее время. Короткий список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна»: 1. Саманта Харви "По орбите". Polyandria NoAge, 2025. Перевод с

Новости из литературного мира. Если вы тоже следите за книжными премиями, то думаю, что вам будет интересно узнать о том, какие книги стали финалистами премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература».

Всего в список вошли 11 произведений авторов из 10 стран. Два из романов-финалистов переведены с английского языка, два – с китайского и по одному – с немецкого, португальского, японского, корейского, исландского, турецкого и арабского.

Меня радует тот факт, что премию вручают не только автору оригинального романа, но и его переводчику на русский язык. Думаю, что это очень справедливо и подчеркивает труд переводчика.

Лауреатов премии «Ясная Поляна» во всех номинациях мы узнаем в октябре 2026 года. 

А пока что предлагаю ознакомиться со всеми финалистами. Возможно, кого-то вы уже читали, а с кем-то захочется познакомиться в ближайшее время.

Номинанты премии "Ясная поляна". Коллаж автора
Номинанты премии "Ясная поляна". Коллаж автора

Короткий список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна»:

Саманта Харви "По орбите"
Саманта Харви "По орбите"

1. Саманта Харви "По орбите". Polyandria NoAge, 2025. Перевод с английского Екатерины Даровской

В романе, ставшем лауреатом Букеровской премии в 2024 году, рассказывается об одном дне на Международной космической станции. На протяжении всего повествования мы будем смотреть на Землю глазами астронавтов. Они наблюдают удивительное зрелище, недоступное нам; замечают знакомые места; представляют, чем заняты близкие люди; грустят, что не могут быть с ними рядом; печалятся из-за потерь, которые уже не возместить.

Хатльгрим Хельгасон "Женщина при 1000 °C
Хатльгрим Хельгасон "Женщина при 1000 °C

2. Хатльгрим Хельгасон "Женщина при 1000 °C". Городец, 2025. Перевод с исландского Ольги Маркеловой

Искрометная исповедь восьмидесятилетней исландки по имени Хербьёрг Бьёрнссон, которая живет в одиночестве в гараже в восточной части Рейкьявика, ведет активную переписку по интернету и вспоминает свою насыщенную событиями жизнь. История, вдохновлённая мемуарами внучки первого президента Исландии, повествует о семейных радостях и невероятных поворотах судьбы, о трагедиях и потрясениях ХХ века, в том числе о Второй мировой войне в Дании и Германии.

Хань Шаогун "Словарь Мацяо"
Хань Шаогун "Словарь Мацяо"

3. Хань Шаогун "Словарь Мацяо". Синдбад, 2024. Перевод с китайского Алины Перловой

Некоторые критики сравнивали «Словарь Мацяо» с «Хазарским словарём» Милорада Павича: оба текста предстают в виде словарей. Однако Хань Шаогун вводит также серию виньеток, замаскированных под статьи, а в центр сюжета помещает молодого человека, «перемещённого» в деревеньку в сельской местности Китая в 1960-е годы.

Основанный на смелых изобретениях, и увлекательное, комичное, глубоко волнующее путешествие по темному сердцу культурной революции.

На эту книгу есть отзыв Ярослава на канале:

Робби Арнотт "Лимберлост"
Робби Арнотт "Лимберлост"

4. Робби Арнотт "Лимберлост". Фолиант, 2026. Перевод с английского Дарьи Расковой

Долгим жарким летом Нед Уэст охотится на кроликов в долине у реки на острове Тасмания, надеясь выручить от продажи шкурок достаточную сумму, чтобы купить небольшую лодку. Оба его старших брата на войне, их местонахождение неизвестно. Отец и старшая сестра пытаются сохранить семейное владение с яблоневым садом под названием Лимберлост. Отчаянно игнорируя реальность, от которой ему некуда деться, и избегая мыслей о неминуемом будущем, Нед мечтает спустить лодку на воду.

Чжан Лин "Одинокая ласточка"
Чжан Лин "Одинокая ласточка"

5. Чжан Лин "Одинокая ласточка". Фантом Пресс, 2025. Перевод с китайского Ольги Кремлиной

В день, когда император Хирохито объявил о капитуляции Японии, тем самым поставив точку во Второй мировой войне, трое мужчин, охваченных ликованием, дали друг другу обещание однажды встретиться в этот же день в этом же месте. Но вскоре один из них умер, однако свое слово сдержал – призраком он приходил и ждал друзей. Лишь спустя семьдесят лет они встретятся втроем – после того, как в возрасте 94 лет умрет последний из троицы.

Хван Согён "Три поколения железнодорожников"
Хван Согён "Три поколения железнодорожников"

6. Хван Согён "Три поколения железнодорожников". Inspiria, 2026. Перевод с корейского Марии Солдатовой и Ро Чжи Юн

В этом романе, персонажи которого иногда взаимодействуют с реальными историческими деятелями, а иногда и с призраками, нашли отражение важнейшие события корейской истории XX-XXI вв.

Несколько поколений семьи Ли последовательно борются с японскими, американскими, южнокорейскими властями за право свободно и достойно жить в своей стране.

Жузе Эдуарду Агуалуза "Креольская нация"
Жузе Эдуарду Агуалуза "Креольская нация"

7. Жузе Эдуарду Агуалуза "Креольская нация". Иностранная литература, № 9, 2021. Перевод с португальского Варвары Махортовой

Действие этого эпистолярного любовно-авантюрного романа разворачивается в конце XIX века в Анголе и Бразилии, двух рабовладельческих португальских колониях. Главный герой Фрадике Мендес — вымышленный лиссабонскими писателями более столетия назад поэт и скиталец — «португальский Фауст». Отправившись в Анголу, он не только знакомится с местной культурой и традициями, но и находит настоящую любовь и, должно быть, обретает самого себя, становясь уже не туристом, но путешественником.

Омер Зюльфю Ливанели "Серенада для Нади"
Омер Зюльфю Ливанели "Серенада для Нади"

8. Омер Зюльфю Ливанели "Серенада для Нади. Забытая трагедия Второй мировой". КоЛибри, 2025. Перевод с турецкого Сабиры Серазидиновой

Стамбул, 2001 год. Майя Дуран, мать-одиночка, отчаянно пытается совмещать работу в университете с воспитанием сына-подростка. Ей поручают сопровождать загадочного Максимилиана Вагнера, пожилого профессора Гарварда. И хотя поначалу кажется, что ничто не нарушит серую повседневность, очень скоро жизнь Майи буквально переворачивается — прошлое, погребенное под обломками Второй мировой войны, тщательно скрываемое спецслужбами, забытое современным поколением, выходит наружу.

Такис Вюргер "К Полине"
Такис Вюргер "К Полине"

9. Такис Вюргер "К Полине". Азбука, 2025. Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой

В полуразрушенной вилле на торфяных болотах юный Ханнес играет мелодию собственного сочинения для Полины, единственной своей подруги.

Ему кажется, что, кроме них, четырнадцатилетних подростков, да старого рояля, нет и не будет никого в этом огромном доме.

Став взрослым, Ханнес не только не находит нужных слов и смелости, чтобы признаться Полине в своих чувствах, но и совершает опрометчивый поступок, который разлучает их на долгое время.

Риэ Кудан "Симпати Тауэр Токио"
Риэ Кудан "Симпати Тауэр Токио"

10. Риэ Кудан "Симпати Тауэр Токио". Inspiria, 2026. Перевод с японского Анны Слащевой

Добро пожаловать в Японию завтрашнего дня! Здесь практика радикального сочувствия преступникам стала нормой. Отныне они будут жить в грандиозном жилом комплексе «Симпати Тауэр Токио» в небоскребе в самом центре города.

Халид ан-Насрулла "Белая линия ночи"
Халид ан-Насрулла "Белая линия ночи"

11. Халид ан-Насрулла "Белая линия ночи". Дом историй, 2025. Перевод с арабского Катерины Колосковой

Одержимый чтением с самого детства, герой устраивается на работу в Управление по делам печати. Теперь он Цензор, и его задача – решать, какие книги достойны издания. Но вскоре Цензор понимает, что не может отказываться от понравившихся ему книг, и нарушает правила…

*****************************************************************************************

Результатов ожидаем в октябре 2026, но думаю, что каждая книга достойна внимания и найдет своего читателя.

Лично я уже давно присматриваюсь к "Одинокой ласточке" Чжан Ли, а книга с интригующим названием "Женщина при 1000 °C" тоже претендует на прочтение. Думаю, что до октября точно что-то прочитаю из данного списка.

А вы уже что-то читали? Следите за книжными премиями?