В дораме кто-то наконец получает хорошие новости. Встреча состоится, место нашлось, человек согласился помочь. Герой улыбается и говорит 太好了 (tài hǎo le). Новичок в этот момент может споткнуться. 太 (tài) часто переводят как "слишком". 好 (hǎo) это "хорошо". Если сложить механически, выходит странное "слишком хорошо". Но живая фраза 太好了 (tài hǎo le) обычно означает "отлично", "как здорово", "супер". Фраза, которую легко услышать 太好了。 (tài hǎo le) Значение: отлично, как здорово, супер. Главная проблема не в иероглифах, а в русской привычке. Для нас "слишком" почти всегда звучит как перебор: слишком дорого, слишком поздно, слишком сложно. Слово будто сразу несет минус. В китайском 太 (tài) тоже может давать значение перебора. Но с радостью или восхищением оно часто работает как сильное усиление. В 太好了 (tài hǎo le) человек не жалуется, что все "чересчур хорошо". Он радуется. 了 (le) здесь не обязательно разбирать как грамматическую тему на полчаса. Для первого знакомства хватит ощущения: ситу
Почему 太好了 (tài hǎo le) значит "отлично", а не "слишком хорошо"
27 мая27 мая
8
2 мин