Если вы хотите написать по-китайски "я на месте", не нужно искать отдельное слово для "место". В переписке перед встречей часто используют короткую фразу про прибытие. Вы подошли к выходу из метро, ждете у кафе или уже приехали к дому. В русском мы пишем "я на месте". В китайском мысль может звучать еще короче. 我到了。 (wǒ dào le) Перевод: я на месте, я уже пришел. 我到了。 (wǒ dào le) буквально говорит о прибытии. По-русски в такой ситуации мы часто переводим это как "я на месте", хотя слова "место" внутри нет. 我 (wǒ) значит "я". 到 (dào) значит "прибыть, дойти, добраться". 了 (le) показывает, что ситуация изменилась: раньше меня здесь не было, теперь я уже тут. Китайская фраза смотрит не на точку на карте, а на факт прибытия. Вы пришли к кафе раньше друга. Можно написать 我到了。 (wǒ dào le.). Это коротко и спокойно: "я уже на месте". Такси подъехало к нужному дому. Пассажир может написать знакомому 我到了。 (wǒ dào le.), если тот ждет у входа. Важен не маршрут, а результат. Вы приехали в отель, на в
Как сказать "я на месте" по-китайски: короткая фраза для переписки
27 мая27 мая
4
3 мин