Большинство людей думают, что переводчик нужен только когда «что-то официальное». На деле ситуаций значительно больше — и часть из них возникает неожиданно. Вы нашли квартиру в Испании или Таиланде, влюбились, готовы платить. Договор купли-продажи — на испанском или тайском. Риелтор говорит: «Я вам переведу, всё нормально». Не нормально. Договор о покупке недвижимости — юридический документ с серьёзными последствиями. Один неверно переведённый пункт о праве собственности, обременениях или условиях расторжения может стоить очень дорого. Нужен профессиональный юридический перевод — желательно нотариально заверенный. Медицинский туризм растёт: люди едут на операции и обследования в Германию, Израиль, Южную Корею, Турцию. Перед лечением нужно передать историю болезни, после — разобраться в выписке и рекомендациях. Медицинские документы требуют специальной подготовки переводчика: терминология, аббревиатуры, названия препаратов. Ошибка в дозировке или диагнозе — это уже не про деньги, а про
Топ-5 ситуаций, когда нужен переводчик — и люди об этом не догадываются
27 мая27 мая
1
1 мин