Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Топ-5 ситуаций, когда нужен переводчик — и люди об этом не догадываются

Большинство людей думают, что переводчик нужен только когда «что-то официальное». На деле ситуаций значительно больше — и часть из них возникает неожиданно. Вы нашли квартиру в Испании или Таиланде, влюбились, готовы платить. Договор купли-продажи — на испанском или тайском. Риелтор говорит: «Я вам переведу, всё нормально». Не нормально. Договор о покупке недвижимости — юридический документ с серьёзными последствиями. Один неверно переведённый пункт о праве собственности, обременениях или условиях расторжения может стоить очень дорого. Нужен профессиональный юридический перевод — желательно нотариально заверенный. Медицинский туризм растёт: люди едут на операции и обследования в Германию, Израиль, Южную Корею, Турцию. Перед лечением нужно передать историю болезни, после — разобраться в выписке и рекомендациях. Медицинские документы требуют специальной подготовки переводчика: терминология, аббревиатуры, названия препаратов. Ошибка в дозировке или диагнозе — это уже не про деньги, а про
Оглавление

Большинство людей думают, что переводчик нужен только когда «что-то официальное». На деле ситуаций значительно больше — и часть из них возникает неожиданно.

1. Покупка недвижимости за рубежом

Вы нашли квартиру в Испании или Таиланде, влюбились, готовы платить. Договор купли-продажи — на испанском или тайском. Риелтор говорит: «Я вам переведу, всё нормально». Не нормально.

Договор о покупке недвижимости — юридический документ с серьёзными последствиями. Один неверно переведённый пункт о праве собственности, обременениях или условиях расторжения может стоить очень дорого. Нужен профессиональный юридический перевод — желательно нотариально заверенный.

2. Лечение за рубежом

Медицинский туризм растёт: люди едут на операции и обследования в Германию, Израиль, Южную Корею, Турцию. Перед лечением нужно передать историю болезни, после — разобраться в выписке и рекомендациях.

Медицинские документы требуют специальной подготовки переводчика: терминология, аббревиатуры, названия препаратов. Ошибка в дозировке или диагнозе — это уже не про деньги, а про здоровье.

3. Наследство за рубежом

Если у вас умер родственник, владевший имуществом за границей, — всё делопроизводство идёт на языке той страны. Завещание, свидетельство о смерти, документы на имущество — всё нужно переводить с нотариальным заверением.

Причём в большинстве стран есть срок, в течение которого нужно вступить в наследство. Медлить нельзя.

4. Регистрация брака с иностранцем

Для регистрации брака с гражданином другой страны в России нужен нотариально заверенный перевод его паспорта и справки о семейном положении (что не состоит в другом браке). Справку нужно запросить в стране партнёра — она тоже переводится.

5. Работа с иностранными контрагентами

Российские компании, работающие с иностранными партнёрами, часто недооценивают важность профессионального перевода контрактов. «Менеджер со знанием английского переведёт» — классика жанра.

Контракт — это не переписка. Формулировки имеют юридическое значение. Особенно разделы об ответственности, форс-мажоре, условиях расторжения и разрешения споров.

Если вы узнали в этом списке свою ситуацию — напишите нам. Расскажите, что происходит: поможем разобраться, что именно нужно перевести и как это оформить правильно.