». Но глаголы разные. И это не случайность. Обычно про простуду говорят ひく, а про грипп или коронавирус — かかる. За этим стоит большая разница. 風邪をひく (かぜをひく) — простудиться インフルエンザにかかる — заболеть гриппом コロナにかかる — заболеть коронавирусом В чём разница? ひく — это 引く. Один из его смыслов — переместить что-то с той стороны к себе. В этом же оттенке: — くじを引く (くじをひく) — вытянуть жребий — 注意を引く (ちゅういをひく) — привлечь внимание — 風邪をひく (かぜをひく) — втянуть в себя простуду В 風邪をひく есть лёгкий оттенок: вы как будто сами притянули болезнь. Не уберегли. Замёрзли, промокли, не выспались — и вот пожалуйста. かかる — наоборот. Это «попасть под действие чего-то», оказаться затронутым извне. Не всё здесь зависит от вашей осторожности. 病気にかかる(びょうきにかかる) — заболеть インフルエンザにかかる — заболеть гриппом 罠にかかる(わなにかかる) — попасть в ловушку 詐欺にかかる(さぎにかかる) — попасться на мошенничество ひく — вы как будто тянете к себе. かかる — вы попадаете под действие чего-то. Поэтому 風邪をひく звучит мягче. Простуда — лёгкая неприятность, в к