Когда Магда очнулась от глубокого сна, первые несколько секунд она не могла даже понять, где находится. Открыв глаза, женщина увидела над собой странного вида потолок.
Магда находилась в совсем небольшой комнатке на мягком диване. При этом, эту комнату почему-то трясло и покачивало. Словно диван, на котором она лежала, куда-то везли на повозке.
Осознав, что здесь что-то не так, Магда резко повернула голову влево, так как с правой стороны была задрапированная тканью стена. Через мгновение она увидела сидящего напротив неё молодого мужчину в богатой одежде. Он расположился на точно таком же диване, молча наблюдая за Магдой.
— Очнулась? — спросил он.
Повесть Путешествие Самохи. Книга Пятая. Часть 64.
Магда тут же села и огляделась по сторонам. Оказалось, что лежала она вовсе не на диване. Судя по всему, это был экипаж. Но раньше Магда таких никогда не видела. Экипаж был намного шире обычных городских экипажей. Вместо деревянных сидений тут были роскошные диваны с дорогой обивкой. На окнах висели плотные занавески, а стены экипажа были обтянуты бархатистой тканью.
— Где я? — спросила Магда, опуская ноги на пол.
— Мы едем в Гефшальт. Но это не конечная точка нашего пути, — ответил молодой мужчина.
— А вы… — Магда замешкалась, подбирая правильные слова.
Не зная, как обратиться, она опасалась оскорбить собеседника. Судя по одежде, он был знатным дворянином.
— Меня послал за вами ваш наниматель, — произнёс мужчина.
— Послал? Вас? — немного удивилась Магда.
Судя по его словам, он явно говорил не о женщине дворянке, которая отправила её и Нихана в поместье герцога Кадзи.
— Вы говорите о лорде Ирити? — догадалась Магда.
— Светлейший лорд Ирити взошёл на престол и отныне стал великим усул-ханом туринского царства, — произнёс её собеседник. — Так что корректнее, будет называть его величеством.
— Прошу прощения. Я этого не знала, — тут же спохватилась Магда.
— Ничего страшного, — успокоил её собеседник. — Вы хорошо послужили туринскому царству. Собрали много полезных данных. Так что, я уверен, его величество будет щедр к вам.
— Но мы же не смогли выполнить поставленную задачу, — удручённо вздохнула Магда.
— В этом нет вашей вины. Никто не мог знать, что в окружении госпожи Гаиль затесался предатель. К счастью, она быстро его вычислила и успела предупредить нас, — произнёс собеседник. — А ещё вам повезло, что вы смогли так долго продержаться. Опоздай я хотя бы на день, всё могло бы закончиться очень плохо.
Только тут Магда осознала, что у неё совершенно ничего не болит. Она испуганно посмотрела на свои руки, а затем схватилась за лицо. Но нет. Всё было в полном порядке. На руках не было даже следа кровоподтёков или синяков. И хотя Магда не могла видеть своё лицо, на ощупь оно так же было в полном порядке.
— Не беспокойтесь, — прервал её размышления мужчина. — Пока вы были без сознания я дал вам выпить лекарство. Оно полностью исцелило ваши раны.
— Огромное вам спасибо, — тут же, склонив голову, произнесла Магда.
— Не за что, — ухмыльнулся её собеседник. — Не думайте, что я сделал это бескорыстно. Его величество хорошо заплатит мне за мою работу.
— Понимаю, — кивнула Магда. — Но я всё равно очень вам благодарна, господин…
Она снова запнулась, вспомнив что не знает имени своего спасителя.
— Клюрас, — поправил её собеседник. — Барон Клюрас. Пока мы будем с вами вместе, можете называть меня просто бароном.
Согласно приказу госпожи Стис, Берн не собирался афишировать своё имя.
— Да, господин барон, — повторила Магда, склонив голову.
Увидев её манеры, собеседник улыбнулся.
— Вы из дворянской семьи? — поинтересовался он.
— Нет, что вы! Мой отец всего лишь столичный торговец, — ответила Магда.
Слово за слово они разговорились с бароном и постепенно Магда рассказала своему спасителю всю историю своей нелёгкой жизни. Барон оказался удивительно внимательным слушателем и приятным собеседником. Он обращал внимание на разные детали в её рассказе и время от времени даже задавал Магде вопросы. Этим барон не только вызвал у неё чувство уважения к себе, но и расположил, как к весьма внимательному слушателю.
Закончив своё повествование, Магда поинтересовалась у барона, не знает ли он, что стало с господином Ниханом, который сопровождал её на задании. Но тот ответил, что о судьбе торговца ему ничего не известно.
— Судя по всему, госпоже Гаиль сообщил о вашем провале староста деревни. Он послал гонца с письмом на повозке в город, прямо посреди ночи. Только благодаря его расторопности, вы, можно сказать, и выжили, — произнёс барон. — Что касается вашего провожатого, скорее всего, ему удалось избежать рыцарей герцога. Иначе бы, он вместе с вами оказался в том подземелье.
— Вы знаете, господин Клюрас, я до сих пор не могу понять, как рыцари герцога отыскали меня, — произнесла Магда. — Ведь я несколько дней плутала по лесу, и в тот момент сама не знала, куда вышла.
— Я думаю вас приняли за беглую крестьянку, — ответил барон. — Для того, чтобы уменьшить свои убытки от поборов принца Рени, герцог Кадзи сильно поднял налоги в своих землях. В итоге, его крестьяне взбунтовались и пустились в бега. Чтобы поймать беглецов, герцог Кадзи послал на их поиски своих рыцарей. Тут вы им и попались под руку. Ну а дальше, они вас быстро опознали. Вы же работали в поместье и все они знали вас в лицо.
— Но тогда зачем они убивали несчастных жителей деревень? — удивилась Магда. — Какая от этого польза герцогу?
— Скорее всего, никакой. Просто он жесток и безмерно жаден, — совершенно спокойным голосом ответил барон.
— Это просто ужасно, — вздохнула Магда. — Разве вам их не жалко?
— Не могу сказать, что я не сожалею об их несчастьях, — произнёс барон. — Но в данный момент, происходящее меня вполне устраивает. Чем больше крестьян сбегут из северных земель, тем лучше для туринского царства. Его величеству очень нужны крестьяне. Они позволят начать активное освоение восточного региона. Его величество даже снизил для переселенцев налоги на десять лет. А ещё, он приказал выдавать крестьянам беспроцентные ссуды на строительство домов и покупку скота. Так что, чем больше жителей покинут империю, тем лучше туринскому царству.
— Хотите сказать, что беглецов ждут на востоке с распростёртыми объятьями? — удивилась Магда.
— Именно так, — ответил барон. — И как только слухи о щедрости его величества разнесутся по округе, отбоя от желающих переехать в восточный регион не будет. Наши люди давно уже занимаются распространением информации. Просто крестьянам тяжело всё бросить и уехать с насиженных мест. А вот теперь, их даже зазывать не придётся. Жадность дворян, сама заставит крестьян бросить всё и бежать на восток без оглядки.
Услышав его слова, Магда задумалась. Теперь ей было понятно, почему в округе опустели целые поселения. Под гнётом ненасытного герцога, его крестьяне пустились бежать в поисках лучшей доли. Скорее всего, не узнай они о слухах с востока, то ещё долго бы терпели жуткие поборы. Но теперь им было куда уйти, и они не стали долго думать.
— Скажите, господин Клюрас. А вы, часто видитесь с его величеством? — спросила Магда.
— В последнее время достаточно редко, — ответил барон. — После того как господин Ирити взошёл на престол, забот у него сильно прибавилось. Да ещё и эта война с принцем. В общем, сейчас он очень занят заботами. А почему вы спрашиваете?
— Я только лишь хотела немного узнать о нём. Мы говорили с господином Ирити всего лишь раз, и я даже не знаю, как мне себя вести в его присутствии. Боюсь его оскорбить, при возможной встрече, — ответила Магда.
На самом деле, она опасалась сказать чего-либо лишнего в его присутствии. Магда много раз слышала от отца, что чем выше поднимались дворяне, тем ужаснее становился их характер.
— За это можете не беспокоиться, — улыбнувшись ответил барон. — Раньше я часто виделся с господином Ирити. Поверьте, он самый великодушный человек из всех, кого я когда-либо встречал.
— Вот как? Вы меня немного успокоили, — вздохнула Магда.
— У вас нет повода для опасений. Просто будьте честны с ним, и он осыплет вас своей милостью, — приободрил её барон. — Вы можете мне не верить, но всему, что я умею, и всем, что у меня есть, я обязан именно ему. Начиная от своих навыков и заканчивая положением. И таких как я, на восточной окраине очень и очень много. Поверьте, он исключительный человек, обладающий невероятными талантами.
— Удивительно, — вздохнула Магда. — Я много слышала о господине Ирити и раньше, но в основном о его доблести и бесстрашии.
— Этого у него так же не отнять, — согласился барон. — Всё что вы слышали о его бесстрашии — истинная правда. Я лично видел несколько поединков господина Ирити. Даже будучи слабее своего противника, он ни разу не отступил назад.
— Как удивительно! — восхитилась Магда. — Скажите, а это правда, что он смог одолеть огромного дракона?
— Да, это действительно так, — кивнул барон. — Как я уже сказал вам, его величество Мока Ирити, самый невероятный человек из всех, кого я когда-либо встречал. И это не только моё мнение. Скажу вам по секрету, уважаемая Магда. В восточных землях туринского царства, многие жители почитают Мока Ирити, как посланника богини всего живого. И это не какие-то там слухи. Поверьте, для многих людей он стал настоящим лучом надежды.
— Ваши слова звучат невероятно, господин Клюрас, — восхищённо произнесла Магда. — Мне трудно осознать всё, что вы говорите.
— Если вам доведётся побывать в храме города Морра, вы легко сможете убедиться в моих словах. Говорят, что тот храм, весь до последнего камня, создан самим Мока Ирити. Там, в зале, где расположен алтарь, во весь потолок написана удивительная фреска с изображением великой богини всего живого. Если вы расспросите настоятельницу об этой фреске, она поведает вам невероятную историю о её появлении. Поверьте, ничего удивительнее вы никогда не услышите в своей жизни.
После слов барона, глаза Магды засияли ещё сильнее прежнего. Он практически убедил её, что благодетель, с которым их свела судьба, действительно невероятный человек.
Большую часть дня они пробыли в пути и только к вечеру остановились в небольшом городке, расположенном на пути к горному Гефшальту. Как оказалось, там у барона были арендованы апартаменты на втором этаже доходного дома. Перед выходом он попросил Магду закутаться в плотный плащ с капюшоном чтобы никто не мог видеть её лица.
— Вас могут опознать люди герцога Кадзи, — пояснил он. — Не то, чтобы это была большая проблема, но лучше избегать подобной огласки.
Магда упираться не стала. Подождав пока барон подаст ей сигнал из окна, она закуталась в плащ и, никем не замеченная, прошла на второй этаж. Апартаменты оказались весьма просторными. В них имелся большой зал и пара спален. Так же тут была собственная купальня.
Пока прислуга готовила ужин, барон велел Магде вымыться первой. Это было очень мило с его стороны, так как Магда давно уже испытывала дискомфорт, по поводу своей гигиены. Три дня хождения по лесам, а потом ещё и прибывание в сыром подвале, никак не способствовали чистоте её тела.
Оказавшись, наконец, возле купальни, Магда принялась снимать с себя одежду. Вот тут и выяснилось, что она почти вся перепачкана кровью. Правда самих ран на теле Магда так и не нашла. Чем бы ни оказалось то снадобье, которым лечил её барон, оно имело невероятный эффект.
Когда Магда смыла с себя грязь и уже размышляла над тем, как ей отстирать платье, в комнату с купальней неожиданно зашёл барон. Магда едва успела прикрыться перепачканным кровью платьем, но барона, казалось, совершенно не смущал её вид. Посмотрев на неё, он показал Магде сверток, который принёс.
— Это чистая одежда, — произнёс барон. — Переоденься в неё.
Положив свёрток на подставку, барон тут же вышел. Спустя минут пятнадцать, Магда появилась в большом зале, где прислуга накрыла стол. На ней было надето добротное платье, похожее на те, что столичные горожанки носили для выезда за город. Находившаяся в свёртке обувь так же оказалась Магде в пору. Осмотрев её со всех сторон, барон одобрительно кивнул.
— Хорошо, — заключил он. — Следующие четыре дня нам придётся путешествовать вдвоём, и чтобы не вызывать подозрений, тебе нужно выглядеть соответственно.
После этого они поужинали вместе, и Магда почти сразу отправилась спать. На следующее утро они покинули город всё на том же экипаже.
Несмотря на предусмотрительность барона, проблемы в пути всё-таки возникли. Причём достаточно быстро. Уже к полудню, кучер заметил следивших за их экипажем людей. Сначала он даже подумал, что ему показалось. Но проезжая очередную развилку, кучер заметил человека, которого видел до этого совершенно в другой повозке. Выслушав его, барон стал и сам приглядываться к обгоняющим их транспортам.
Как смогли отыскать их экипаж, оставалось для него загадкой. Ведь он был уверен, что в поместье не оставил живых свидетелей. И тем не менее, кучер оказался прав, за их экипажем действительно следили.
Развернув имеющуюся у него карту, барон нашёл нужное ему место на дороге. Расположение оказалось удачным, и он тут же приказал кучеру свернуть на ближайшей просёлочной дороге.
После того как они съехали с каменной дороги, барон стал наблюдать за повозками, ехавшими следом за ними. Первое время казалось, что за ними никто не последует. Дорога шла относительно прямой и по обеим её сторонам густо росли деревья. Так что не заметить преследователей было невозможно.
Когда они доехали до первого изгиба просёлочной дороги, барон приказал кучеру остановиться. Выйдя наружу, он поспешил назад по дороге. Осторожно выглянув из-за деревьев, в сторону съезда с каменной дороги, Берн быстро убедился, что несколько экипажей с преследователями клюнули на его приманку. Теперь оставалось только избавиться от этих назойливых личностей.
Он вернулся к экипажу и приказав Магде оставаться внутри, велел кучеру проехать немного дальше, чтобы скрыться за деревьями.
Когда экипажи их преследователей показались на изгибе просёлочной дороги, Берн уже поджидал их. Место тут было вполне удачным. Невдалеке протекал лесной ручей, и чтобы повозки не вязли в грязи, крестьяне насыпали на дорогу колотого камня. Оставалось только немного подправить, и природная ловушка была полностью готова. Берн заранее наделал на дороге ухабов, вытащив наружу, с помощью магии, камни покрупнее.
В итоге первый из экипажей начало трясти, подбрасывая на выступающих из земли камнях. Как раз в этот момент, одна из осей его, хрустнув, лопнула пополам. Разумеется, произошло это не без помощи Берна. Но тот, кто не обладал магией, заметить этого бы не смог. Колесо, отвалившись от сломанной оси, упало и экипаж едва не завалился на бок.
— Ну что там у вас? — раздражённо спросил мужчина в чёрном камзоле, высунувшийся из второго экипажа.
Увидев отломанное колесо, он грязно выругался и приказал своему кучеру объезжать сломанный экипаж. Этого Берн как раз и ждал. Едва экипаж съехал с дороги, как под ним начал проседать грунт, словно ехал он не по земле, а по болотной жиже.
Способности Берна позволяли ему манипулировать водой и земной твердью практически с такой же ловкостью, как делал это его учитель. В итоге, провалившись по полколеса в мокрую землю, второй экипаж крепко застрял в ловушке.
Кучер ещё какое-то время стегал вожжами карсов, пытаясь выехать из грязи. Животные надрывно выли и, продолжая месить мокрую землю, увязали ещё глубже.
Убедившись, что дело сделано, Берн спокойно вернулся к своему экипажу и приказал ехать дальше. По пути, он с помощью магии, уронил на дорогу старое раскидистое дерево. На случай, если их преследователи всё же смогут выбраться из передряги.
В итоге они потеряли около двух часов, выбираясь по объездному пути на западный тракт. И потому прибыли на очередной постоялый двор уже поздно ночью.
Однако на этом, их приключения не закончились. Спустя пару дней, когда до Гефшальта оставалось максимум десять часов пути, они снова заметили своих преследователей. К счастью, на этот раз, эти люди, не увидев их, проехали мимо. Экипаж Берна стоял за таверной, в которой они останавливались на ночь и его не было видно с дороги.
Преследователей заприметил их кучер. Он выходил на рынок купить в дорогу продуктов и потому в толпе его не заметили. Вернувшись в таверну, кучер сообщил Берну неприятное известие.
Осторожно выглянув из окна, он задумался. Настойчивость этих типов была удивительной. Видимо кто-то заплатил им много денег за такое упорство. Знай Берн это наперёд, ему бы стоило побеседовать с ними по душам ещё в том лесу, где они застряли по его милости. Но теперь, думать об этом было уже поздно.
Оставшаяся часть пути до Гефшальта, пролегала через множество разных поселений, которыми оброс за последние десять лет западный тракт. В таком месте, от двух экипажей сразу незаметно было не избавиться. Был слишком большой риск, что это кто-то увидит. Оставалось только продолжать играть в прятки с их преследователями.
Приняв решение, Берн приказал кучеру купить им места в проезжающих мимо экипажах. А самому отправляться назад к горному перевалу на востоке.
Спустя какое-то время, Магда смогла наблюдать удивительное зрелище. Человек, называвший себя бароном, надел на шею медальон и через пару мгновений превратился в смуглую девушку, в платье служанки. Повернувшись к Магде, эта девушка улыбнулась и приветливо поклонилась ей.
— С этого момента, если спросят, вы госпожа Зира, дочь торговца из Ковильтора. Я ваша служанка Мин. Наша задача, всего лишь вести себя соответствующе, чтобы не вызывать подозрений, — произнесла служанка голосом барона. — И как вы, наверное, уже поняли, отвечать я вам не смогу.
— Как вы это сделали? — удивилась Магда.
Шагнув ближе, она принялась разглядывать миловидную девушку, стоявшую прямо перед ней. Отличить её от настоящей, было совершенно невозможно.
— Это магический амулет. Его создал, мой великий учитель, — произнесла служанка.
— Его величество? — снова удивилась Магда.
— Ну в общем-то, да, — ответила служанка. — Удивительно, правда? Я же говорил вам, что он самый невероятный человек на свете.
Вскоре к ним вернулся кучер. Он сообщил, что оплатил два места в междугороднем экипаже и их уже ждут. Служанка согласно кивнула ему и подняв кожаный саквояж со стула, встала у входа. К ней подошла Магда и остановившись подняла гордо голову, как это делали знатные женщины. Служанка одобрительно кивнула. Открыв дверь, Магда вышла в коридор.
Длинный экипаж, перевозивший обычных жителей между столицей и Гефшальтом стоял на обочине дороги. За последние годы, эти экипажи плотно закрепились на маршрутах между крупных городов, вытеснив всех остальных перевозчиков. Теперь только дворяне и их родственники продолжали пользоваться персональным транспортом.
Магда вошла в экипаж первой и села на свободное место. Следом вошла сопровождавшая её служанка. Как только дверь экипажа была закрыта, он тут же тронулся с места.
Десять часов пути прошли достаточно однообразно. К счастью, западный тракт был очень ровным и экипаж практически не трясло. Ближе к концу дня, они наконец прибыли в город Гефшальт.
На воротах, Магда заплатила за два временных пропуска из кошелька, который передала ей служанка. После чего, они арендовали экипаж внутри города и поехали прямиком в отель, известный на всю округу своими лечебными купальнями.
Дальше произошло нечто необычное. Когда они вошли в богато украшенный отель, служанка подала девушке на ресепшене небольшую карточку. Увидев её, та резко переменилась в лице, и тут же поспешила позвать горничную.
— Тэфани, проводи наших гостей в их комнату, — произнесла девушка, передавая ей ключ.
Горничная присела перед Магдой в реверансе и предложила ей следовать в номер.
Спустя всего полтора часа, Магда уже лежала в горячей купальне, наслаждаясь невероятными ощущениями от лечебной воды.
Едва они остались в номере одни, как барон, приказав ей отдыхать, тут же куда-то ушёл. Затем почти сразу принесли ужин. А ещё спустя час, в номер пришла горничная и, наполнив купальню слегка горячей водой, добавила туда экстракт лечебных трав. Делать было нечего и Магда, смыв с себя дорожную пыль, забралась в купальню.
Берн прошёл до первого этажа комплекса и свернув в служебный коридор остановился возле двустворчатой двери из резного лакированного дерева. Вздохнув, он, задумавшись всего на мгновение, постучал по двери. Подождав положенные три секунды, Берн толкнув створку двери, вошёл внутрь.
Когда-то тут располагался кабинет третьей жены господина Ирити. Во времена своей учёбы в академии, Берн часто бывал в нём, выполняя её разные поручения. С тех пор прошёл уже не один год. Несмотря на это, обстановка внутри практически не изменилась. Всё выглядело точно так же, как и тогда. Ну разве что, сменился цвет ковра и обновилась полировка мебели. Вот только вместо госпожи Орис, за столом теперь восседала дочь герцога Ханака, госпожа Сульма.
Берн и раньше встречался с ней. И потому, имел честь быть лично знакомым с этой женщиной. Как и его самого, госпожу Сульму объединяла крепкая связь с семьёй Ирити. Поэтому они, можно сказать, были почти родственниками.
Дочь герцога Ханака, как всегда, была великолепна. Роскошное платье столичного кроя, выгодно подчёркивало её природную красоту. А необычные украшения со вставками из отполированных когтей муреги, делали её облик ещё более изысканным и утончённым.
Можно было даже не сомневаться, что всё это стоило огромного состояния. Ведь ткань из которой было сшито платье госпожи Сульмы, являлась ни чем иным, как тилаферским шёлком. Одеждой из этого удивительного материала, даже в столице могли похвастаться лишь единицы дворян. После разрыва дипломатических отношений, между империей и туринским царством, этот материал полностью исчез с прилавков столичных магазинов.
Однако Берна удивить подобным было невозможно. Ведь он официально входил в семью Ирити, где подобные платья и украшения были обычным делом. Даже обе его жены имели по несколько таких нарядов в своих шкафах.
Подойдя ближе к столу, за которым его ожидала госпожа Сульма, Берн вежливо склонил голову и поприветствовал дочь герцога, как того требует этикет.
— Госпожа Ханака, вы как всегда, удивительно хорошо выглядите, — произнёс он заученную фразу. — Я прошу прощения, что потревожил вас и надеюсь, что не отвлёк от важных дел.
Услышав его, дочь герцога ухмыльнулась. Молодой мужчина, стоявший перед ней, стал говорить витиевато и красиво, прямо, как и его учитель.
— Полно праздной болтовни, — ответила она. — Оставим это для чопорных столичных бездельников. Давай лучше поговорим о более важном. Слышала я, Берн, что у тебя неприятности. Это правда?
— Вы как всегда, прекрасно осведомлены, госпожа Ханака, — слегка кивнув, ответил Берн. — Проблема в том, что на пути в Гефшальт, я столкнулся с некими личностями, которые как-то смогли выследить мой экипаж. К превеликому моему сожалению, изначально я не придал этому большого значения. И потому, не избавился от них, когда имелась такая возможность. Разумеется, я мог бы сделать это и сейчас., но мне не хотелось бы привлекать излишнее внимание. Так как это может навредить нашему общему делу. А кроме того, все хорошо знают, что Гефшальт находится под вашим покровительством. И я никогда бы не осмелился учинять беспорядки в чужих владениях.
Выслушав его, дочь герцога снова улыбнулась. Берн, и правда, стал говорить, как Мока.
— Ты правильно сделал, что сообщил мне о чужаках, — произнесла она. — Больше можешь не беспокойся об этом. Я сама разберусь с ними.
— Премного вам благодарен, госпожа Ханака, — Берн снова склонил голову в поклоне.
— Не стоит. Мы ведь с тобой почти родственники, — улыбнулась в ответ Сульма.
Берн шагнул ближе и положил на стол бронзовый диск амулета, украшенный магическими символами.
— Это образ, за которым следили те люди, — произнёс он.
Сульма, взяв диск в руку, одобрительно кивнула. Берн ещё раз склонил голову и тут же покинул её кабинет.
Спустя пару секунд, зеркало на стене кабинета медленно приоткрылось и из-за него вышел Димир, второй сын Сульмы. Она посмотрела на него, о чём-то задумавшись всего на секунду.
Димир был самым высоким в их семье. Он давно обогнал по росту даже своего старшего брата Инорди. Пожалуй, в глазах Сульмы, Димир больше всех походил на своего отца. Причём как своим телосложением, так и повадками. В семье Ханака ему пророчили большое будущее. Димир был бесстрашен, силён и одновременно удачлив, как и его отец.
— Возьми Тарума с его людьми и отыщи этих чужаков, — приказала Сульма, кинув ему амулет, что оставил Берн.
Димир ловко поймал бронзовый диск пальцами и не глядя убрал во внутренний карман.
— Нам сразу избавиться от них? — спросил он.
— Нет, — ответила Сульма. — Сначала я хочу узнать, чего им было нужно от Берна.
— Хорошо, — кивнул Димир.
К следующему утру, люди семьи Ханака отыскали чужаков на одном из постоялых дворов города. После этого, Димир легко выманил их, с помощью амулета.
Делая вид, что не заметил преследования, он завёл чужаков в производственный квартал Гефшальта. Там Димир, озираясь по сторонам, вошёл в здание одного из крупных складов. После чего, ему оставалось только ждать.
Чужаки действовали весьма осмотрительно. Они окружили здание и только убедившись, что других выходов из него нет, решились проникнуть внутрь. Оставив пару человек на улице, чужаки достаточно быстро вскрыли дверь склада, после чего вошли в него.
На первом этаже, располагался большое помещение, в котором хранились крупные ящики. Освещения тут почти не было, и затеряться в сумраке было очень легко. Но долго искать им не пришлось. К нужной цели их вывели громко спорившие голоса в углу склада.
Наверняка чужаки уже собирались напасть на свою цель, когда внезапно сверху вспыхнул яркий свет, едва не ослепивший их. Когда глаза чужаков смогли видеть при ярком свете, бежать уже было поздно. Вокруг них стояло порядка сорока человек с арбалетами в руках.
— Бросайте оружие, — произнёс вышедший вперёд мужчина в кожаной броне.
Наклёпанные поверх его брони металлические пластины, поблёскивали полировкой в ярком освещении склада. Тут же четверо солдат, появившихся из-за его спины, привели двоих связанных дозорных, что они оставили у входа. А это означало, что всё было подстроено изначально.
— Вы зашли на территорию семьи Ханака, — произнёс всё тот же мужчина. — Это нехорошо. У нас тут свои порядки.
Убрав свой меч в ножны, один из чужаков шагнул вперёд.
— Случилось недоразумение, господа, — произнёс он, разводя руками. — Мы очень уважаем семью герцога, и ни в коем разе не желаем вражды с вами. Более того, мы и сами находимся здесь по просьбе нескольких столичных семей.
— Вот как? Тогда вам всем придётся пройти с нами, — заявил молодой мужчина.
После этого остальных чужаков разоружили, и связав им руки, вывели на улицу. Все они оказались столичными наёмниками. Управлял ими некий Нарфл. Его-то Димир и привёл в небольшое здание рядом с отельным комплексом.
По тому, что успел заметить Нарфл, здание в которое его привезли, хорошо охранялось рыцарями. По крайней мере, он успел насчитать их с полтора десятка. Когда его привели в одну из комнат, там за столом оказалась ни кто иная, как Сульма Ханака Эпи. Вторая дочь герцога.
Нарфл хорошо знал её в лицо, как и многих высокопоставленных дворян. Ведь его не раз нанимали убирать конкурентов среди знатных семей. И потому, Нарфл собирал о них всевозможные сведения. Кроме этого, о госпоже Сульме в столице ходили весьма мрачные слухи. Многие из дворян, рассказывали о её жестокости и кровожадности.
Сам Нарфл с госпожой Сульмой никогда не сталкивался. Но пару раз, он видел тела тех, кто осмелился бросить тень на семью герцога Ханака. Несмотря на все эти жуткие слухи, это никак не помешало ей стать любящей и заботливой матерью. Причём не один раз.
Когда Димир привёл пленника к матери, она первой заговорила с ним.
— Если не хочешь лишиться головы, тебе придётся рассказать мне всё с самого начала, — произнесла она.
Всего раз взглянув в лицо дочери герцога, Нарфл сразу понял, что вывернуться из этой ситуации ему не удастся. У госпожи Сульмы был взгляд настоящего yбийцы. Такие люди никогда не давали шанс своим жертвам дважды. Тяжело вздохнув, Нарфл начал свой рассказ с самого начала.
Из его слов быстро выяснилось, что их наняли сразу несколько дворянских семей, пострадавших от рук герцога Кадзи и его родни. Последней каплей терпения, стала выходка сына герцога. Во время торжества в доме маркиза Ангеу, он умудрился напиться до помутнения рассудка, после чего устроил драку с прислугой. Когда же его попытались угомонить, Лаил схватил со стола вилку и швырнул её в лицо жены маркиза. Он практически искалечил несчастную женщину. После чего попытался свалить всё на самого маркиза.
Возмущённый дворянин и его гости подали прошение принцу Рени, чтобы тот своей властью наказал виновного. Но, ко всеобщему удивлению, его высочество попросту отмахнулся от них. Он заявил просителям, что ему некогда разбираться с такой ерундой. И велел больше не беспокоить его по пустякам.
В итоге, не найдя поддержки во дворце, дворяне решили разобраться с герцогом и его семьёй сами. Они собрали приличную сумму денег, после чего наняли убийц из столичной гильдии.
Дальше из слов рассказчика следовало, что они долго и кропотливо готовились к выполнению заказа. Семью Кадзи планировалось сначала oтpaвить, а уже потом oбeзглaвить. Для этого они подменили в окружении герцога часть его прислуги и практически уже собирались приступить к исполнению задуманного. Когда в поместье внезапно появился человек, устроивший там настоящую peзню.
Выслушав рассказчика, госпожа Ханака развела руками.
— Ну что я могу сказать, вам не повезло, — произнесла она. — С другой стороны, теперь вашим нанимателям не придётся опасаться мести его высочества принца. Ведь вы тут не при чём.
— Всё, конечно, так, — согласился Нарфл. — Но есть нюанс. Деньги заказчиков уже потрачены организацией на найм прислуги и прочую подготовку. И деньги немалые. Так что? вернуть их организация уже не может. Что нам теперь делать в сложившейся ситуации?
— Дело выполнено. Можете присвоить его выполнение себе. Я не против, — ответила дочь герцога.
— Но у нас нет доказательств, — возразил Нарфл. — Если бы мы могли, предоставить заказчикам гoлoвы герцогской семьи, проблема была бы решена.
— Боюсь, с этим есть трудности, — вздохнула дочь герцога Ханака.
— Госпожа, при всём моём уважении... Я не могу уйти с пустыми руками! Либо я предоставлю гoлoвы, либо организация должна вернуть деньги заказчику. Я уже не говорю о своей жизни. Она вообще висит на волоске, — произнёс Нарфл.
— Именно! — ответила госпожа Ханака. — И этот волосок могу перерезать я.
— Дело не в этом, госпожа, — снова заговорил Нарфл. — Моя жизнь мало кого волнует. Но ведь после этого, гнев его высочества принца может обрушиться на вашу семью.
— Ты мне угрожаешь? — взгляд его собеседницы стал ледяным.
— Ну что вы! Как я могу, — ответил Нарфл. — Просто так получится само собой. Все же знают, что Гефшалт, находится в вашей зоне влияния. Я ведь постоянно отсылаю сообщения. И? разумеется, все подумают, что заказчик — ваша семья. Быть может, можно как-то решить эту проблему?
— Может и можно. Вот только голов у меня нет. Тот человек, которого вы разыскивали, наверняка уже в окрестностях Бара-Салама. Он служит не мне, а туринскому царю, — ответила госпожа Ханака.
— Так далеко? — удивился Нарфл. — Телепорт?
Собеседница кивнула головой.
— Это плохо... Это очень плохо, — произнёс Нарфл. — Скажите, а есть возможность как-то связаться с заказчиком? Может, срочным письмом? Я слышал, что у вас неограниченные возможности. Поверьте, взамен, мы готовы выполнить любую работу, если правитель туринского царства только пожелает.
Дочь герцога Ханака молча смотрела на стоявшего перед ней человека несколько секунд. Затем достала из стола футляр и, открыв его, вытащила золотистую пластину, толщиной с мизинец. Потыкав в неё пальцем, госпожа Ханака приложила её одним краем к уху.
Нарфл мог поклясться, что через пару секунд он услышал едва слышный щелчок и почти неразличимый тихий звук. В тот же момент его собеседница переменилась в лице, словно увидела перед собой кого-то знакомого.
— Привет, — произнесла она, совершенно дружеским тоном. — У меня тут возникло одно дело. Не могла бы ты посодействовать в его решении? Да. Именно. Мы как раз отыскали их, после чего и возникли сложности. В общем, они готовы выполнить любой заказ взамен. Да... Хорошо. Я подожду.
Госпожа Ханака снова посмотрела на пластину и что-то на ней нажала.
— Сейчас с ним свяжутся и он всё решит, — произнесла она для присутствующих.
— Так быстро? — удивился Нарфл.
— Вы же сами сказали, у меня неограниченные возможности, — ответила дочь герцога.
«Видимо это какая-то разновидность телефона…» — подумал Нарфл, вспомнив недавнюю столичную новинку. Хотя и верилось ему в это с трудом.
Через пару минут раздалась тихая мелодичная трель. Госпожа Ханака снова приложила пластину к уху и замерла.
— Да, хорошо. Я передам ему, — произнесла она.
Убрав пластину в футляр, она тут же спрятала её в стол.
— Есть для вас работа, — произнесла госпожа Ханака. — Если согласитесь, головы привезут назад прямо завтра.
— И кто же станет разменной монетой? — поинтересовался Нарфл.
— Герцог Малеро и его сын, — произнесла госпожа Ханака.
Нарфл нервно сглотнул. Малеро был ещё одним неприкасаемым другом его высочества принца. И хотя проблем от него было меньше, забот с его устранением, скорее всего, могло возникнуть немало. Но отступать уже было некуда. Их организация получила баснословную сумму от дворян и вернуть её назад было попросту невозможно.
— Я согласен, — ответил Нарфл.
Алексей Шинелев