Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Фантастика и мистика

Венчание мечом

Япония. Эпоха Сэнгоку. Навигация по каналу Ссылка на начало Глава 16 Замок просыпался раньше обычного. Ещё до того, как первый луч солнца коснулся зубцов главной башни тэнсю, во дворе уже кипела работа. Слуги в серых конопляных косодэ и коротких хаппи с гербом Такэда таскали бамбуковые лестницы, связки рисовой соломы и корзины с осенними травами. С крыш сметали паутину, на галереях расстилали новые циновки, а в кузнице у восточной стены с раннего утра стучали молоты — ковали ритуальные подношения для храма. Осеннее равноденствие, Сюбун-но-хи, приближалось неумолимо. До него оставалось двенадцать дней. Каэдэ стояла у окна в Женских покоях и смотрела, как старый садовник Дзёскэ, согбенный годами, но всё ещё крепкий, раскладывает на веранде снопы сусуки — серебристой травы, чьи пушистые метёлки напоминали седину древних старцев. Рядом с ним две молодые служанки, совсем девочки, перебирали ветки хаги с мелкими розовыми цветами и охапки жёлтых хризантем кику, символов императорского дома и

Япония. Эпоха Сэнгоку.

Навигация по каналу

Ссылка на начало

Глава 16

Замок просыпался раньше обычного. Ещё до того, как первый луч солнца коснулся зубцов главной башни тэнсю, во дворе уже кипела работа. Слуги в серых конопляных косодэ и коротких хаппи с гербом Такэда таскали бамбуковые лестницы, связки рисовой соломы и корзины с осенними травами. С крыш сметали паутину, на галереях расстилали новые циновки, а в кузнице у восточной стены с раннего утра стучали молоты — ковали ритуальные подношения для храма.

Осеннее равноденствие, Сюбун-но-хи, приближалось неумолимо. До него оставалось двенадцать дней.

Каэдэ стояла у окна в Женских покоях и смотрела, как старый садовник Дзёскэ, согбенный годами, но всё ещё крепкий, раскладывает на веранде снопы сусуки — серебристой травы, чьи пушистые метёлки напоминали седину древних старцев. Рядом с ним две молодые служанки, совсем девочки, перебирали ветки хаги с мелкими розовыми цветами и охапки жёлтых хризантем кику, символов императорского дома и долголетия. Из этих трав и цветов сплетут гирлянды для алтаря предков и украсят токонома в главном зале.

Сама Каэдэ была одета сегодня в праздничное, но рабочее косодэ — из шёлка цвета молодого риса, бледно-зелёного, с вышивкой в виде колосьев и летящих стрекоз на рукавах. Оби из золотистой парчи с узором «черепаший панцирь» — символ долгой жизни — был завязан тугим узлом на спине. Волосы она убрала в высокую причёску така-симада, но без тяжёлых гребней — только шпильки с подвесками из крошечных серебряных колокольчиков, что тихо звенели при каждом движении. Её лицо было чуть тронуто рисовой пудрой, а губы — каплей бэни, ровно столько, чтобы выглядеть хозяйкой, но не отвлекать от работы.

Сегодня ей предстояло руководить подготовкой женской половины замка к празднику. О-Рин, сославшись на боль в костях, передала эту обязанность ей. «Лучший способ узнать дом — навести в нём порядок», — сказала старуха накануне, и Каэдэ понимала: это не просто хозяйственная необходимость, но и продолжение охоты.

Едва она вышла в галерею, к ней подбежала Юки, старшая камеристка. На ней было опрятное косодэ из синей конопли с белыми разводами сибори — узелкового крашения, и фартук из небелёного льна. В руках она держала свиток — список того, что нужно проверить.

— Госпожа, — запыхавшись, начала она, — рис для охаги уже замочили с вечера. Сладкие бобы анко готовы. Но вот с ботомоти... Конюхи просят добавить им каштановой пасты, говорят, в прошлом году обидели.

Каэдэ кивнула, запоминая. Охаги — рисовые колобки, обмазанные сладкой бобовой пастой, — были главным угощением Сюбун-но-хи, подношением предкам и едой для живых. Название менялось в зависимости от сезона: весной их называли ботомоти — «пионовые лепёшки», осенью охаги — «цветы хаги». В этом была своя, скрытая от грубых глаз поэзия.

Они двинулись по галерее, и Каэдэ впитывала каждую деталь. Архитектура замка, такая суровая снаружи, изнутри в эти дни преображалась. На грубых балках из криптомерии, поддерживающих карнизы, появились резные деревянные кронштейны каэрумата в виде распустившихся пионов — их вынесли из кладовых только по случаю праздника. Вдоль стен расставили вазы такацуки с ветками хаги и хризантем. Даже пустые доспехи в нишах, обычно внушающие трепет, сегодня были украшены гирляндами из рисовой соломы симэнава с вплетёнными полосками белой бумаги сидэ — знак очищения и защиты от злых духов.

Они зашли в кухню. Здесь царил жар и пар, заглушавший все остальные запахи. Маса и Тэру, дородные кухарки, руководили целой армией помощниц. Маса, с лицом, раскрасневшимся от огня, месила тесто для охаги в огромной деревянной кадке. На ней было косодэ с закатанными до плеч рукавами, открывавшими сильные, мускулистые руки, и передник, заляпанный бобовой пастой. Тэру колдовала над котлами с мисо-супом, и Каэдэ невольно задержала дыхание, внюхиваясь.

Мисо. Этот запах преследовал её как наваждение.

Она обвела взглядом кухню. У стены, на грубых деревянных полках, выстроились бочонки с мисо разных сортов: тёмное, почти чёрное, из соевых бобов, вызревавшее три года; светлое, сладковатое, из риса, для праздничных супов; и самое дешёвое, из ячменя, для слуг и асигару. Возле бочек возился молодой парень в синем айдзури — переливал пасту из большой бочки в горшки поменьше для раздачи по казармам.

Каэдэ замерла. Синяя ткань. Запах мисо, пропитавший его одежду насквозь. Она подошла ближе, делая вид, что проверяет содержимое бочки.

— Как тебя зовут? — спросила она ровным голосом.

Парень вздрогнул и поклонился так низко, что едва не упал лицом в бочку.

— Сёдзи, госпожа. Сёдзи из деревни Одавара-сита. Помощник кладовщика.

Он поднял глаза — круглые, испуганные, с белесыми ресницами, какие бывают у альбиносов или людей, много работающих с известью. Его лицо было простым, открытым, с россыпью юношеских прыщей на лбу. От него разило мисо и потом, но не было того сладковатого оттенка османтуса, который Каэдэ запомнила с той ночи.

— Ты работаешь здесь давно? — продолжала она.

— Третью зиму, госпожа. Раньше помогал на конюшне, но господин Томэ взял меня в кладовую. Сказал, у меня хороший нюх на испорченное мисо.

Каэдэ кивнула, отпуская его. Простой парень, явно не «Коршун». Но синяя ткань и запах снова напомнили ей, как много людей в замке подходят под эти приметы. Нужно сужать круг.

Она вышла из кухни и направилась в молельню — небольшую комнату в восточном крыле, где хранились поминальные таблички ихай предков Такэда. Здесь тоже готовились к празднику. Молодой монах в сером одеянии коромо и соломенных сандалиях расставлял перед алтарём подношения: горки риса, фрукты, ветки священного дерева сакаки. На стенах висели свитки с именами павших воинов, и Каэдэ невольно поискала глазами имя своего брата. Но его здесь не было. Он был врагом, и его дух не почитали в этом доме.

Она задержалась у алтаря, делая вид, что молится. На самом деле она наблюдала за монахом. Его движения были плавными, отточенными, но в них чувствовалась какая-то нервная поспешность. Он то и дело оглядывался на дверь, словно ждал кого-то. Его одежда была чистой, но на рукаве Каэдэ заметила едва заметное пятно — тёмное, маслянистое. Воск? Или мисо?

Она запомнила его лицо: худое, с впалыми щеками, глаза глубоко посажены, с тёмными кругами. Лет тридцать, не больше. Имени она не знала.

В галерее её перехватила Юки.

— Госпожа, там... — она запнулась. — Господин Кацуёри велел передать, что будет ждать вас к вечерней трапезе в малом зале. Только вас.

Каэдэ кивнула, чувствуя, как внутри что-то сжимается. После их последнего разговора муж был холоден и отстранён, но не враждебен. Он дал ей пространство. И теперь, накануне праздника, он делал шаг навстречу. Она должна ответить.

До вечера она продолжала обход: проверила, как шьют новые занавеси нобори с гербами для церемонии, как чистят парадные доспехи для самураев, как готовят подношения для отправки в храм Дзэнкодзи. Везде она искала глазами синюю ткань, принюхивалась к запахам, запоминала лица.

В одной из кладовых она столкнулась с Томэ — старым кладовщиком, чьи счёты она проверяла. Он был одет в добротное косодэ из полосатой ткани сима, тёмно-синее с серым, и поверх — короткую куртку хаори с гербом Такэда. От него пахло не мисо, а старым деревом, бумагой и сушёной рыбой. Он поклонился ей почтительно, но в его маленьких, глубоко посаженных глазах мелькнуло что-то — не страх, скорее настороженность.

— Госпожа проверяет припасы? — спросил он скрипучим голосом. — Всё в порядке, уверяю вас. К празднику готовы.

— Я не сомневаюсь, Томэ-сан, — ответила Каэдэ с лёгкой улыбкой. — Просто хочу понять, как всё устроено. В Химэдзи мы иначе хранили мисо.

При слове «Химэдзи» его глаза дрогнули. Он что-то знал. Или боялся, что она узнает.

Вечером, переодевшись в более нарядное косодэ цвета индиго с серебряной вышивкой в виде лунных зайцев, толкущих рис в ступе — символ осени и плодородия, — Каэдэ вошла в малый зал. Кацуёри уже ждал её. Он сидел у хибати, одетый в простое, но изящное хитатарэ из серого шёлка с гербами на плечах. Его волосы были собраны в хвост, открывая жёсткую линию челюсти. При её появлении он поднялся и поклонился — не как господин, а как муж.

— Ты хорошо поработала сегодня, — сказал он, и в его голосе не было ни холода, ни подозрения. — Слуги говорят, ты успела везде.

— Я стараюсь, мой господин, — ответила она, опускаясь на подушку напротив.

Они ели молча, но молчание было иным, чем раньше. Не враждебным, а усталым, словно оба слишком много думали и слишком мало говорили. В конце трапезы Кацуёри вдруг протянул руку и накрыл её ладонь своей.

— Через двенадцать дней я уеду в Дзэнкодзи, — произнёс он. — Это традиция. Я должен возглавить подношения от клана. Меня не будет три дня. Ты останешься здесь с О-Рин и гарнизоном.

Его разноцветные глаза впились в неё.

— Я хочу, чтобы ты была осторожна. Не выходи из Женских покоев без нужды. Не разговаривай с незнакомцами. Если что-то случится — пошли гонца в храм. Я вернусь немедленно.

Каэдэ сжала его руку в ответ. Она знала: если всё пойдёт по плану заговорщиков, он не вернётся. Или вернётся на пепелище. Но она не могла ему сказать. Пока не могла.

— Я буду ждать вас, мой господин, — прошептала она. — Возвращайтесь скорее.

Он кивнул и отпустил её руку. Ночью, лёжа в постели, Каэдэ смотрела в потолок и считала дни. Двенадцать. Осталось двенадцать дней до удара. Завтра она расскажет О-Рин о монахе с масляным пятном. Возможно, это след.

Праздничная суета была идеальным прикрытием для «Коршуна». Но она же давала шанс поймать его в сети.

Глава 17

Подписывайтесь на дзен-канал Фантастика и мистика и не забудьте поставить лайк))