Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ॐ ВЕДА-ВИТ ॐ

Веданта о безначальности кармы. 3: Баладева Видьябхушана.

Предыдущие части:
1 Объяснение Рамануджи
2 Объяснение Мадхвы на прайоджанаваттвāт || 2.1.32 || на – не; прайоджанаваттвāт – из-за наличия цели. Бог не может быть причиной мира, ибо Он не имеет в этом никакой цели. «Говинда-бхашья» Баладевы Видьябхушаны: sṛṣṭau brahmaṇaḥ pravṛttir upayuktā na veti viṣaye pūrva-pakṣam āha---na prayojanavatvāt pūrvato nety anuvartate | niṣedhārthakena na śabdena samāsāt nātra na lopaḥ | pravṛttir nopayujyate | kutaḥ ? tasya pūrṇasya prayojanābhāvāt | svārthā parārthā ca pravṛttir loke dṛṣṭā | tatra nādyā sambhavati pūrṇa-kāmatva-śruti-virodhāt | nāpy antyā samartho hi parānugrahāya pravartate na tu janma-maraṇādi-vividha-yātanā-samarpaṇāya | ṛte prayojanāt pravṛttau tv aprekṣya-kāritāpattis tataḥ sarvajña-śruti-vyākopaḥ | tasmān nopayuktā pravṛttir iti ||32||
«Рассматривая вопрос, является ли деятельность Бога в творении целесообразной или нет, автор сначала высказывает аргумент оппонента (пурва-пакшу): „[Бог не может быть творцом мира] ибо не имеет в это
Оглавление

Суббота, 24 января 2026 г.
Веданта о безначальности кармы. 3: Баладева Видьябхушана

перевод Бриджабаси прабху.


Настало время для рассмотрения этой важной части Веданты с точки зрения гаудия-сиддханты, которую в своем комментарии «Говинда-бхашья» изложил Баладева Видьябхушана (прибл. 1700–1793).

Предыдущие части:
1 Объяснение Рамануджи
2 Объяснение Мадхвы

на прайоджанаваттвāт || 2.1.32 ||

на – не; прайоджанаваттвāт – из-за наличия цели.

Бог не может быть причиной мира, ибо Он не имеет в этом никакой цели.

«Говинда-бхашья» Баладевы Видьябхушаны:

sṛṣṭau brahmaṇaḥ pravṛttir upayuktā na veti viṣaye pūrva-pakṣam āha---na prayojanavatvāt

pūrvato nety anuvartate | niṣedhārthakena na śabdena samāsāt nātra na lopaḥ | pravṛttir nopayujyate | kutaḥ ? tasya pūrṇasya prayojanābhāvāt | svārthā parārthā ca pravṛttir loke dṛṣṭā | tatra nādyā sambhavati pūrṇa-kāmatva-śruti-virodhāt | nāpy antyā samartho hi parānugrahāya pravartate na tu janma-maraṇādi-vividha-yātanā-samarpaṇāya | ṛte prayojanāt pravṛttau tv aprekṣya-kāritāpattis tataḥ sarvajña-śruti-vyākopaḥ | tasmān nopayuktā pravṛttir iti ||32||
«Рассматривая вопрос, является ли деятельность Бога в творении целесообразной или нет, автор сначала высказывает аргумент оппонента (пурва-пакшу): „[Бог не может быть творцом мира] ибо не имеет в этом никакой цели“.

В этой сутре продолжается отрицание из предыдущей сутры, поэтому здесь сохраняется отрицательная частица на. Следовательно, речь идет о том, что деятельность Бога в творении не является целесообразной. Почему? Потому что для совершенного Бога не существует никакой цели (потребности) в этом. В мире наблюдаются два типа деятельности: ради себя и ради других. Первая здесь невозможна, ибо она противоречит писаниям, утверждающим, что Бог полностью удовлетворен в Своих желаниях. Вторая также невозможна, ведь Бог действует лишь из милости к другим, а не для того, чтобы даровать им разнообразные муки, такие как рождение, смерть и т.д. Если же предположить Его творение мира без всякой цели, то возникнет абсурд — беспричинное побуждение к действию, что подрывает свидетельство шрути о всезнании Бога. Поэтому деятельность Бога в процессе творения не может считаться целесообразной».

Примечание: Примечательно, что хотя Баладева Видьябхушана был практически первым, кто утверждал, что гаудия-сампрадая происходит от Мадхвы, тем не менее в своем комментарии к Веданте («Говинда-бхашья») он во многих местах расходится с Мадхвой и не использует его толкования, а вместо этого часто следует за Рамануджей в понимании и толковании сутр. В будущем я постараюсь написать об этом более подробно. Вот в этом месте так и есть — если сравнить это объяснение с комментариями Рамануджи и Мадхвы, то следует, что Баладева идет за Рамануджей в восприятии этой сутры не как собственного взгляда Вьясы, автора сутр, а лишь как взгляда оппонента Вьясы, который тот высказывает. Тогда как Мадхва считает, что эта сутра является собственным взглядом Вьясы. Аргументация Баладевы в комментарии также полностью совпадает с аргументами Рамануджи.

лока-ват ту лӣлā-каівалйам || 2.1.33 ||

лока-ват – как в этом мире; ту – однако; лӣлā-каівалйам – исключительно игра.

Его единственная цель – это «лила», то есть игра, подобно тому, как это происходит в нашем мире.

«Говинда-бхашья» Баладевы Видьябхушаны:

evaṁ prāpte samādhatte---lokavat tu līlā-kaivalyam ||

śaṅkā-cchedāya tu-śabdaḥ | paripūrṇasyāpi vicitra-sṛṣṭau pravṛttir līlaiva kevalā na tu sva-phalānusandhi-pūrvikā | atra dṛṣṭānto loketi | ṣaṣṭhy-antāt vatiḥ | lokasya sukhonmattasya yathā sukhodrekāt phala-nirapekṣā nṛtyādi-līlā dṛśyate tatheśvarasya | tasmāt svarūpānanda-svābhāvikyena līlā | devasyaiva svabhāvo'yam ātma-kāmasya kā spṛhā iti maṇḍūka-śruteḥ |sṛṣṭy-ādikaṁ harir naiva prayojanam apekṣya tu |
kurute kevalānandād yathā mattasya nartanam ||
pūrṇānandasya tasyeha prayojana-matiḥ kutaḥ |
muktā avyāpta-kāmāḥ syuḥ kim utāsy akhilātmanaḥ ||
iti smaraṇāt | na cātra dṛṣṭāntenāsārvajñyaṁ prasaktam | vinā phalānusandhim ānandodrekeṇa līlāyata ity etāvat svīkārāt | ucchvāsa-praśvāsa-dṛṣṭānte'pi suṣupty-ādau tad-āpatteḥ | rāja-dṛṣṭāntas tu tat-tat-krīḍā-sambhūtasya sukhasya phalatvān nopāttaḥ ||33||
«При таких обстоятельствах автор дает ответ: „Однако — как в мире — это есть лишь игра“.

Частица ту („но“) использована для устранения сомнения. Даже для абсолютно совершенного Бога деятельность в разнообразном творении является исключительно игрой (лилой), а не действием, предполагающим стремление к какому-либо результату для Себя. Здесь приводится пример из нашего мира. Суффикс -ват, образованный от родительного падежа, дает значение — подобно тому как человек этого мира, охваченный счастьем, от избытка радости без всякой цели танцует или играет, так же и Господь. Следовательно, эта игра есть природное проявление блаженства Его собственной сущности. Как сказано в Мандукья-шрути:

девасйаіва свабхāво'йам āтма-кāмасйа кā спр̣хā

„Такова природа Бога. Для того, кто наслаждается самим собой, какая может быть жажда?“

А также в смрити сказано:

ср̣шт̣й-āдікам̇ харір наіва прайоджанам апекшйа ту |
куруте кевалāнандāд йатхā маттасйа нартанам ||
пӯрн̣āнандасйа тасйеха прайоджана-матіх̣ кутах̣ |
муктā авйāпта-кāмāх̣ сйух̣ кім утāсй акхілāтманах̣ ||

„Господь Хари совершает творение и прочее, не преследуя какой-либо цели, а делает это лишь из блаженства — как пьяный танцует. Для того, кто есть полнота блаженства, откуда здесь может взяться мысль о цели? Даже освобожденные души не имеют неосуществленных желаний — что уж говорить о том, кто есть душа всего сущего“.

При этом приведенный пример (с пьяным) не ведет к предположению, что Бог не является всезнающим, ведь принимается лишь то, что игра возникает из избытка блаженства без стремления к плоду. Пример с вдохом и выдохом (который приводит Шанкара), которые человек совершает автоматически и без всяких мотивов, даже в глубоком сне, не является уместным, ибо Бог не теряет сознания, как человек в состоянии глубокого сна. Пример с царем и его игрой в мяч (который приводит Рамануджа) также неуместен, ибо царь получает наслаждение от этой игры, поэтому такая деятельность не свободна от получения ее плодов».

Примечание: В этом комментарии Баладева использует цитаты и аргументацию, которые приводит Мадхва, и отвергает аналогии, которые Шанкара и Рамануджа приводят в своих комментариях к этой сутре. Также он ссылается на стих из Мандукья-упанишад, который на самом деле принадлежит Гаудападе (5-6 вв. н.э.), предшественнику Шанкары, который сохранил и написал комментарий к этой упанишаде. Абсолютно то же самое делает и Джива Госвами в своей Бхагават-сандарбхе (49): приводит цитаты Мадхвы и отвергает примеры Шанкары и Рамануджи, но не называя никого из них по имени.

ваішамйа-наірґхр̣н̣йе на сāпекшатвāт татхā хі дарш́айаті || 2.1.34 ||

ваішамйа – в предвзятости; наірґхр̣н̣йе – в жестокости; на – нет; сāпекшатвāт – из-за зависимости; татхā – таким образом; хі – непременно; дарш́айаті – показывает.

В Боге нет предвзятости и жестокости, потому что творение зависит от кармы. Писания именно так утверждают.

«Говинда-бхашья» Баладевы Видьябхушаны:

punar āśaṅkya pariharati | brahma-kartṛtva-vādo'samañjasaḥ samañjaso veti vīkṣāyāṁ sukha-duḥkha-bhājo deva-manuṣyādīn sṛjati brahmaṇi vaiṣamyādyāpatter asamañjasaḥ | tataś ca nirdoṣatāvādi-śruty-uparodhāpattir iti prāpte --vaiṣamya-nairghṛṇye na sāpekṣatvāt tathā hi darśayati ||

brahmaṇi kartari vaiṣamyaṁ nairghṛṇyaṁ ca doṣo na | kutaḥ ? sāpekṣatvāt | sraṣṭuḥ karmāpekṣitvāt | pramāṇam āha tathā hīti | eṣa eva sādhu-karma kārayati taṁ yamebhyo lokebhya unninīṣate | eṣa evāsādhu karma kārayati taṁ yam adho ninīṣate || puṇyo vai puṇyena karmaṇā bhavati pāpaḥ pāpena || iti bṛhad-āraṇyaka-śrutiḥ | kṣetrajñānāṁ devādi-bhāva-prāptim īśvara-nimittāṁ darśayantī madhye karma parāmṛtśatīty arthaḥ ||34||
«Автор высказывает иное сомнение и сразу его устраняет. Рассматривая, приемлема ли теория о Боге как творце или неприемлема, возникает мысль, что поскольку Бог творит богов, людей и т.д., которые испытывают счастье и страдание, то на Бога неизбежно падает упрек в предвзятости и иных изъянах. Поэтому это противоречит шрути, провозглашающим, что у Него нет изъянов. На это автор произносит данную сутру: „Нет предвзятости и жестокости, ибо [страдания и наслаждения] зависят от кармы, и это воистину демонстрируют писания“.

У Бога как творца нет изъяна предвзятости или жестокости. Почему? Ибо творение зависит от кармы живых существ — творец действует, принимая во внимание карму. Доказательство приводится словами „и это воистину“. В шрути сказано:

еша ева сāдху-карма кāрайаті там̇ йамебхйо локебхйа уннінӣшате | еша евāсāдху карма кāрайаті там̇ йам адхо нінӣйате

„Он Сам побуждает к добрым делам того, кого желает возвысить из этих миров, и Он же побуждает к недобрым делам того, кого желает низвести вниз“ (Каушитаки-брахмана 3.9).

пун̣йо ваі пун̣йена карман̣ā бхаваті пāпах̣ пāпена карман̣ā

„Тот, кто совершает благочестивое, становится благочестивым; тот, кто совершает греховное, становится греховным; благочестие возникает из благочестивого действия, зло — из злого действия“. (Брихад-араньяка-упанишад 4.4.5)

Эти цитаты показывают, что косвенной причиной того, что дживы (знатоки поля) достигают состояния богов и т.д., является Бог, но Он делает это, принимая во внимание их карму».

Примечание: Первую цитату из шрути приводит Мадхва, а вторую — Рамануджа. Баладева объединяет их в своем комментарии.

на кармāвібхāґāд іті чен нāнāдітвāт || 2.1.36 ||

на – не; карма – кармы; авібхāґāт – из-за неразделенности; іті – таким образом; чет – если; на – нет; анāдітвāт – из-за безначальности.

Если сказать, что неравенство в творении не может зависеть от кармы, ибо до творения еще не было разделения кармы, – (отвечаем:) нет; потому что карма не имеет начала.

«Говинда-бхашья» Баладевы Видьябхушаны:

nanu karmaṇā vaiṣamyādi-parihāro na syāt | kutaḥ ? karmāvibhāgāt | sad eva saumyedam ity ādiṣu prāk sṛṣṭer brahma-vibhaktasya karmaṇo 'prāpter iti cet, na | kutaḥ ? karmaṇaḥ kṣetrajñānāṁ ca brahma-vad-anāditva-svīkārāt | pūrva-pūrva-karmānusāreṇottarottara-karmaṇi pravartanāt na kiñcid dūṣaṇam | smṛtiś ca---
puṇya-pāpādikaṁ viṣṇuḥ kārayet pūrva-karmaṇā |
anāditvāt karmaṇaś ca na virodhaḥ kathañcana || iti |

karmaṇo 'nāditvenānavasthā tu na doṣaḥ prāmānikatvāt | na ca karma-sāpekṣatveneśvarasyāsvātantryam | dravyaṁ karma ca kālaś cety ādinā karmādi-sattāyās tad-adhīnatva-smaraṇāt | na ca ghaṭṭa-kuḍyāṁ prabhātam iti vācyam | anādi-jīva-svabhāvānusāreṇa hi karma kārayati svabhāvam anyathā-kartuṁ samartho'pi kasyāpi na karotīty aviṣamo bhaṇyate ||35||
«„Но ведь ссылка на карму не устраняет упреков в предвзятости и иных изъянах. Почему? Потому что карма до творения не была разделена на разные (хорошие и плохие) виды. Ведь в высказываниях вроде:

сад ева саумйедам

„Лишь Сат (Бог), о дорогой, существовал в начале“ (Чхандогья-упанишад 6.2.1)

нет упоминания о какой-либо карме, которая существовала бы до творения отдельно от Бога“.

На это отвечаем: нет. Почему? Потому что принимается безначальность кармы, так же как принимается безначальность джив (познающих поле) и самого Бога. Поскольку последующая карма возникает в соответствии с предыдущей кармой, здесь нет никакого недостатка. В смрити также сказано:

пун̣йа-пāпāдікам̇ вішн̣ух̣ кāрайет пӯрва-карман̣ā |
анāдітвāт карман̣аш́ ча на віродхах̣ катхан̃чана ||

„Вишну побуждает совершать благочестие, грех и прочее в соответствии с предыдущей кармой. Поскольку карма не имеет начала, не возникает никакого противоречия“.

Если карма не имеет начала, то не возникает и порок бесконечной регрессии (утраты опоры), потому что это подтверждается авторитетными источниками. Так же и то, что Бог принимает во внимание карму джив, не означает Его несамостоятельности. Ибо в смрити сказано:

дравйам̇ карма ча кāлаш́ ча свабхāво джӣва ева ча |
йад-ануґрахатах̣ санті на санті йад-упекшайā ||

„Материя, карма, время, собственная природа души и сама душа — всё это существует по Его милости и не существует, когда Он пренебрегает ими“ (Бхагавата 2.10.12),

То есть само существование кармы и всего прочего зависит от Него.

Также не следует говорить, что это подобно истории с „утром у сборщика налогов“ (см. ниже). Ибо Бог побуждает джив совершать действия в соответствии с их природой, которая не имеет начала, и хотя Он способен изменить природу любого существа, Он не делает этого ни для кого, именно поэтому Он и называется беспристрастным».

Примечание: В своем подкомментарии на свою же Говинда-бхашью под названием «Сукшма-тика» Баладева Видьябхушана сравнивает то, как последующая карма рождается из предыдущей, с тем, как из семени рождается дерево, которое снова порождает семя, из которого вырастает новое дерево — и так вечно. Это похоже на современный парадокс яйца и курицы, но Веданта пытается устранить его, утверждая, что никакого начала не было — этот процесс вечен, поэтому нет смысла говорить, что было первым (яйцо или курица), так же как нет смысла говорить «Кто создал Бога?».

Также там он объясняет аналогию с «утром у сборщика налогов» следующим образом:

«Однажды некие купцы, не желая платить налоги и пытаясь избежать сборщика налогов, пошли иным, покрытым тьмой, путем. Но ночью они сбились с дороги и на рассвете упали в яму возле дома сборщика налогов, которого и пытались избежать. После чего он их ловит и бьет. Так же и вы: пытаясь устранить предвзятость Бога через апелляцию к карме, сначала признаете само существование кармы, а затем признаете ее зависимой от Него, из-за чего впадаете в эту же предвзятость Бога. Таким образом вы сами попадаете в ловушку и нами же (оппонентами) заковываетесь в кандалы! — Нет, эта аналогия неуместна, ибо карма не имеет начала и сосуществует вечно вместе с Богом и дживами».

Объясняя следующую сутру, Баладева использует прием Мадхвы — признает предвзятость Бога, — но дает ему свое оригинальное толкование, в духе Гаудия-сампрадаи.
упападйате чāпй упалабхйате ча || 2.1.37 ||

упападйате – согласуется с логикой; ча – также; апі – кроме того; упалабхйате – получается (из писаний); ча – также.

[Предвзятость Бога к Своим преданным] логична и также описана в писаниях.

«Говинда-бхашья» Баладевы Видьябхушаны:

vaiṣamyādikaṁ brahmaṇi parihṛtam | bhakta-pakṣapāta-rūpaṁ tad idānīṁ tasminn aṅgīkaroti | bhakta-saṁrakṣaṇaṁ tad-vāsanā-nivāraṇī ca parasmin vaiṣamyaṁ na veti viṣaye tad-rakṣaṇāder api karma-sāpekṣatvāt na syād iti prāpte---upapadyate cābhyupalabhyate ca ||

bhakta-vatsalasyāsya prabhos tat-pakṣapāto vaiṣamyam eva tad upapadyate sidhyati | tad-rakṣaṇādeḥ svarūpa-śakti-vṛtti-bhūta-bhakti-sāpekṣatvāt | na ca nirdoṣatā-vādi-vākya-vyākopaḥ | tad-rūpasya vaiṣamyasya guṇatvena stūyamānatvāt | guṇa-vṛndam añjanam idam ity api śrutir āha | yad vinā sarve guṇā janebhyo'rocamānāḥ pravartakā na syuḥ | upalabhyate caitat śrutiṣu ca | yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas tasyaiva ātmā vivṛṇute tanuṁ svām ity ādyāḥ śrutayaḥ | priyo hi jñānino'tyartham ahaṁ sa ca mama priyaḥ
samo'haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo'sti na priyaḥ |
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā mayi te teṣu cāpy aham ||
api cet sudurācāro bhajate mām ananya-bhāk |
sādhur eva sa mantavyaḥ samyag vyavasito hi saḥ ||
kṣipraṁ bhavati dharmātmā śaśvac-chāntiṁ nigacchati |
kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati || ity ādyāḥ smṛtayaś ca ||36||
«Таким образом, предвзятость и подобные упреки в отношении Бога устранены. Но теперь встает иной вопрос: является ли предвзятостью привязанность Бога к Своим преданным и то, что Он устраняет их материальные желания? Оппонент говорит: Защита преданных тоже зависит от их кармы, поэтому Бог остается беспристрастным. На это автор отвечает данной сутрой — „это есть предвзятостью Бога к Своим преданным, и эта предвзятость вполне логична и подтверждается писаниями“.

Привязанность Господа, который любит Своих преданных, и то, что Он становится на их сторону, — это воистину Его предвзятость, и она вполне допустима и обоснованна. Ибо защита преданных и иные подобные действия зависят от преданности (бхакти), которая есть проявление Его собственной внутренней энергии (сварупа-шакти). Это не противоречит утверждениям тех, кто учит, что в Боге нет недостатков, ибо такая форма „предвзятости“ на самом деле прославляется как Его достоинство. В шрути также сказано:

ґун̣а-вр̣ндам ан̃джанам ідам

„Это украшение всей совокупности Его качеств“

— ведь без такого качества все иные Его достоинства не были бы привлекательными и не вдохновляли бы людей.

Это также подтверждается в писаниях:

йам еваіша вр̣н̣уте тена лабхйас тасйаіва āтмā вівр̣н̣уте танум̇ свāм

„Кого Он избирает, тот и достигает Его. Лишь тому Он открывает Свою собственную форму“ (Катха-упанишад 1.2.22).

Также в смрити:

прійо хі джн̃āніно'тйартхам ахам̇ са ча мама прійах̣

„Я чрезвычайно дорог мудрецу, и он дорог Мне“ (Бхагавад-Гита 7.17),

а также:

само'хам̇ сарва-бхӯтешу на ме двешйо'сті на прійах̣ |
йе бхаджанті ту мāм̇ бхактйā майі те тешу чāпй ахам ||
апі чет судурāчāро бхаджате мāм ананйа-бхāк |
сāдхур ева са мантавйах̣ самйаґ вйавасіто хі сах̣ ||
кшіпрам̇ бхаваті дхармāтмā ш́аш́вач-чхāнтім̇ ніґаччхаті |
каунтейа пратіджāнӣхі на ме бхактах̣ пран̣аш́йаті ||

„Я равен ко всем существам, нет для Меня ни ненавистного, ни любимого. Но те, кто поклоняется Мне с преданностью, пребывают во Мне, а Я — в них. Даже если кто-то поступает крайне греховно, но поклоняется Мне безраздельно, его следует считать праведным, ибо он правильно решителен. Быстро он становится праведным и достигает вечного мира. О сын Кунти, провозгласи: Мой преданный никогда не гибнет“. (Бхагавад-Гита 9.29–31)».

сарва-дхармопапаттеш́ ча || 2.1.38 ||

сарва – всех; дхарма – качеств; упапаттех̣ – благодаря возможности; ча – также.

[Бог беспристрастен ко всем, но благосклонен к Своим преданным] также потому, что в Нем присутствуют все качества».

«Говинда-бхашья» Баладевы Видьябхушаны:

avicintya-svarūpe sarveśvare sarveṣāṁ viruddhānām aviruddhānāṁ ca dharmāṇām upapatteḥ siddheś ca bhakta-pakṣa-pāto'pi guṇaḥ sujñair āstheya eva | yathā jñānātmako jñānavān | syāmaś caivam aviṣamo bhakta-preyān ity ādayo mitho viruddhāḥ kṣānty-ārjavādayo 'viruddhāś ca parasminn eva santi | smṛtiś ca---
aiśvarya-yogāt bhagavān viruddhārtho'bhidhīyate |
tathāpi doṣāḥ parame naivāhāryāḥ kathañcana ||
guṇā viruddhā apy ete samāhāryāḥ samantataḥ || iti |

tathā cāviṣamo'pi harir bhakta-suhṛd iti siddham ||37||
«Поскольку во всемогущем Господе с непостижимой природой возможно сочетание всех качеств — и взаимно противоположных, и непротивоположных, — а также поскольку привязанность к преданным уже доказана, то и она должна быть принята мудрыми как достоинство.

Так же как Он по природе есть само знание и одновременно тот, кто обладает этим знанием. Он не имеет цвета и одновременно темен. Он равно относится ко всем, но особенно любит Своих преданных — такие качества взаимно противоречивы. Тогда как такие качества, как терпение, прямота и т.п., являются непротиворечивыми. Все они сосуществуют в Нем.

В смрити также сказано:

аіш́варйа-йоґāт бхаґавāн віруддхāртхо 'бхідхӣйате |
татхāпі дошāх̣ параме наівāхāрйāх̣ катхан̃чана ||
ґун̣ā віруддхā апй ете самāхāрйāх̣ самантатах̣ ||

„Благодаря Его могуществу Бога описывают как того, кто обладает противоречивыми качествами. Однако никакие изъяны никогда не могут быть приписаны Всевышнему. Даже противоречивые качества в Нем согласуются со всех сторон“. (Курма Пурана)

Таким образом установлено, что хотя Господь Хари и беспристрастен, Он одновременно является другом Своих преданных».