Известное выражение «Что русскому хорошо, то немцу смерть» (вариант: «Что русскому здорово, то немцу смерть») используют, когда хотят сказать, что нечто русскому человеку во благо, на пользу, а немцу (или другому западноевропейцу) во вред, в убыток. Почему-то я была уверена, что это выражение придумал писатель Николай Лесков. В его рассказе «Железная воля» немец вступает с русским в спор: кто больше блинов съест за один присест, ест-ест, а потом давится блином и умирает. Так что выражение «Что русскому хорошо, то немцу смерть» по сюжету вписывается сюда идеально. Но к моему удивлению оказалось, что его тут вовсе нет. Тогда откуда ж оно взялось? А неизвестно. До XIX века в литературе эта фраза не встречается. Впервые она упоминается в книге писателя Н. А. Полевого «Рассказы русского солдата» (1834 год). Фаддей Булгарин упоминает ее в своих мемуарах. А в очерке «Мысли о характере Суворова» Булгарин же приводит исторический анекдот. Во время штурма Праги в 1794 году русские солдаты нашли
«Что русскому хорошо, то немцу смерть» – является ли А. В. Суворов автором этого выражения?
23 мая23 мая
33
3 мин