Найти в Дзене
Просто о непонятном

Магарыч — слово, без которого не обойтись, когда сделка требует печати

Здравствуйте!
Сегодня я хочу разобрать слово, которое вы наверняка слышали, а может, и сами произносили. Особенно после удачной сделки, полученной премии или когда кто-то оказал вам важную услугу. Речь о «магарыче». Это слово живёт в русском языке очень давно, но до сих пор вызывает вопросы: откуда оно взялось, почему без него не обходились купцы и почему у Булгакова один из самых неприятных

Здравствуйте!

Сегодня я хочу разобрать слово, которое вы наверняка слышали, а может, и сами произносили. Особенно после удачной сделки, полученной премии или когда кто-то оказал вам важную услугу. Речь о «магарыче». Это слово живёт в русском языке очень давно, но до сих пор вызывает вопросы: откуда оно взялось, почему без него не обходились купцы и почему у Булгакова один из самых неприятных персонажей носит фамилию Могарыч?

Что такое магарыч сегодня

В современном понимании магарыч — это угощение (обычно с выпивкой), которое одна сторона ставит другой в благодарность за выгодную сделку, услугу или по случаю приятного события. «С тебя магарыч!» — эту фразу можно услышать и в дружеском кругу, и в рабочем чате. Она означает, что человек, получивший выгоду, должен символически отблагодарить остальных. Магарыч может быть скромным — бутылка коньяка, пицца, коробка конфет. Но важно само действие: угощение скрепляет устную договорённость и превращает её из просто слов в нечто более весомое.

Слово с арабскими корнями

У слова «магарыч» очень древняя и непростая биография. Оно пришло в русский язык через тюркские наречия, а те, в свою очередь, заимствовали его из арабского языка, где «махаридж» означало «расходы», «издержки». В арабском мире так называли плату за посредничество или дополнительные расходы при сделке. В тюркских языках слово превратилось в «магарыч» и стало означать именно «угощение в честь сделки», а в русский попало примерно в XVI–XVII веках через торговые связи с Кавказом и Средней Азией. С тех пор оно прочно обосновалось в купеческой, а затем и в общей разговорной речи.

Магарыч как кодекс чести

На ярмарках, где купцы заключали устные договоры на тысячи рублей, магарыч играл роль юридической печати. Стороны ударяли по рукам, а затем обязательно «обмывали» сделку. Продавец выставлял угощение, покупатель его принимал. С этого момента отступиться от договора считалось позором. Магарыч был не просто пьянством, а ритуалом, который скреплял слово. Если кто-то после магарыча отказывался от своих обязательств, о нём шла молва как о ненадёжном человеке, и с ним больше никто не хотел иметь дел.

В русской литературе это слово встречается у классиков, которых мы все проходили в школе. У Александра Николаевича Островского в пьесе «Свои люди — сочтёмся!» купец Большов обещает: «Как сделаешь всё в акурате, такой тебе, Сысой Псоич, магарыч поставлю, просто сказать, угоришь». Здесь «магарыч» — это конкретное вознаграждение за услугу, которое скрепляет деловую договорённость. А в другой пьесе Островского, «Пучина», звучит уже прямой призыв к действию: «Вот за это магарыч с тебя; веди в трактир, угощай чаем!»

У Николая Васильевича Гоголя в повести «Ночь перед Рождеством» кузнец Вакула просит прощения у отца своей возлюбленной и напоминает ему: «Ты же когда-то братался с покойным батьком, вместе хлеб-соль ели и магарыч пили». Здесь «магарыч» — это уже символ дружеского союза, скреплённого совместной трапезой.

Алоизий Могарыч: фамилия, которая говорит сама за себя

А теперь перенесёмся в Москву 1920-х годов, в мир Михаила Булгакова. В романе «Мастер и Маргарита» есть второстепенный, но очень яркий персонаж — Алоизий Могарыч. Именно он пишет донос на Мастера, после чего у того забирают квартиру, а сам Мастер оказывается в психиатрической клинике. Булгаков дал герою редкое имя Алоизий (от древнегерманского alwis — «весьма мудрый») и просторечную, почти анекдотическую фамилию Могарыч.

Фамилия «Могарыч» — это прямая отсылка к «магарычу». Булгаков через неё показывает, что этот персонаж готов на любую сделку ради собственной выгоды. Он приходит к Мастеру под видом поклонника, втирается в доверие, а потом ради жилплощади пишет ложный донос. Для него нет понятия чести или порядочности. Есть только сделка: он «покупает» квартиру ценой предательства. И фамилия Могарыч здесь работает как говорящая — она раскрывает его корыстную, мелочную натуру. Алоизий — «мудрый» по имени, но на деле он «магарычный» человек, то есть тот, кто всегда ищет выгоду и не брезгует никакими средствами.

Интересно, что существует и более грубая трактовка: некоторые исследователи связывают фамилию Могарыч со словом «могар» — так на юге России называли дешёвый кормовой злак, а в переносном смысле — «скот», «животное». Это тоже может быть намёком на низменную, почти животную сущность персонажа. Но лично мне ближе версия с «магарычем», потому что она точно отражает его готовность к подлой сделке.

-2

Почему Булгаков выбрал именно эту фамилию

Михаил Булгаков вообще любил давать героям «говорящие» фамилии. Швондер, Латунский, Лиходеев — все они несут в себе характеристику персонажа. Могарыч — один из самых ярких примеров. Автор не случайно поместил его в компанию персонажей, которые травят Мастера. Он показывает, что литературная среда тех лет была полна людей, готовых ради квартиры, гонорара или просто из зависти уничтожить талантливого человека. Алоизий Могарыч, как и его фамилия, — это символ предательства под видом дружбы, сделки под видом помощи.

При этом сам Булгаков в романе не даёт прямой оценки фамилии, но читатель всё понимает. Ирония в том, что после всех событий Могарыч, по словам Воланда, «ничего не испытывает, кроме раскаяния», и даже возвращается в Москву, но его образ уже навсегда закреплён в литературе как образ подлеца, которого выдают с головой его имя и фамилия.

Магарыч сегодня: от традиции до шутки

В современной жизни слово «магарыч» заметно потеряло свою ритуальную силу. Оно стало скорее шутливым пожеланием. Коллега получил премию — «с тебя магарыч». Друг помог перевезти мебель — «ставь магарыч». Иногда его употребляют в значении «взятка» или «неформальная плата за услугу», но это уже оттенок неофициального, почти криминального подтекста. Тем не менее, само слово осталось в языке и продолжает жить.

Что общего у магарыча и алаверды

Если вы читали мою предыдущую статью про «алаверды», то заметили сходство: оба слова связаны с застольем, оба подразумевают ответное действие. Но разница в том, что алаверды — это передача слова и добровольный ответный жест, а магарыч — это почти обязательное угощение в обмен на выгоду. Алаверды может быть просто вежливостью, а магарыч — это всегда конкретная сделка, пусть и в шутливой форме.

Вопрос к читателям

А вы часто употребляете слово «магарыч» в речи? Или говорите «с тебя причитается»? Как думаете, справедливо ли Булгаков назвал своего героя Могарычем, или в этом есть какая-то другая тайна? И вспомните, приходилось ли вам когда-нибудь «ставить магарыч» или, наоборот, требовать его с других? Буду рада почитать ваши истории в комментариях.

Если понравилась статья, ставьте лайк, оставляйте комментарии, я всегда рада с вами пообщаться. Другие статьи можно прочитать здесь.