Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как перестать бояться говорить на английском на работе

Есть особый тип страха, который знаком почти всем взрослым людям с английским. Не туристический. Не “ой, как попросить кофе”. А рабочий. Когда нужно: — выйти на созвон;
— ответить иностранному коллеге;
— что-то объяснить;
— написать сообщение;
— провести презентацию — и внутри внезапно ощущение, будто тебя сейчас отправят защищать диссертацию на Марсе. Причём парадокс в том, что многие люди технически уже знают язык достаточно. Но всё равно боятся говорить. И причина здесь обычно не в словаре. Вот это ключевой момент. Когда взрослый человек говорит на родном языке, он: — профессионален;
— уверен;
— умеет шутить;
— быстро реагирует;
— красиво формулирует мысли. А английский внезапно превращает его в версию себя с урезанным функционалом. Человек начинает: — медленнее думать;
— проще говорить;
— терять нюансы;
— путаться;
— звучать менее умно, чем ощущает себя внутри. И мозг воспринимает это почти как угрозу статусу. Особенно у людей, для которых профессиональная идентичность очень важна.

Есть особый тип страха, который знаком почти всем взрослым людям с английским.

Не туристический. Не “ой, как попросить кофе”.

А рабочий.

Когда нужно:

— выйти на созвон;
— ответить иностранному коллеге;
— что-то объяснить;
— написать сообщение;
— провести презентацию — и внутри внезапно ощущение, будто тебя сейчас отправят защищать диссертацию на Марсе.

Причём парадокс в том, что многие люди технически уже знают язык достаточно. Но всё равно боятся говорить.

И причина здесь обычно не в словаре.

  • На работе люди боятся не английского. Они боятся выглядеть некомпетентными

Вот это ключевой момент.

Когда взрослый человек говорит на родном языке, он:

— профессионален;
— уверен;
— умеет шутить;
— быстро реагирует;
— красиво формулирует мысли.

А английский внезапно превращает его в версию себя с урезанным функционалом.

Человек начинает:

— медленнее думать;
— проще говорить;
— терять нюансы;
— путаться;
— звучать менее умно, чем ощущает себя внутри.

И мозг воспринимает это почти как угрозу статусу. Особенно у людей, для которых профессиональная идентичность очень важна.

  • Люди переоценивают, насколько другие замечают их ошибки

Это вообще почти универсальная иллюзия.

Человеку кажется:

— “все слышат мой акцент”;
— “все замечают ошибки”;
— “все понимают, что я не fluent”.

Хотя реальность обычно намного прозаичнее.

На международной работе люди ежедневно слышат:

— индийский английский;
— немецкий английский;
— французский английский;
— китайский английский;
— испанский английский — и ещё двадцать разновидностей глобального языкового хаоса.

Большинство коллег думают не: “Какой ужасный артикль.”

А: “Я понял задачу или нет?”

Международный рабочий английский — это не конкурс BBC pronunciation. Это инструмент координации людей, уставших от дедлайнов.

  • Самый сильный страх возникает из-за попытки говорить идеально

Вот где мозг ломается окончательно.

Человек пытается:

— строить идеальные предложения;
— подбирать “правильные” слова;
— избегать ошибок;
— звучать умно и профессионально.

В итоге оперативная память перегружается.

И человек начинает говорить так, будто одновременно:

— сдаёт IELTS;
— решает шахматную задачу;
— обезвреживает бомбу.

Хотя рабочая коммуникация почти всегда любит простоту.

Очень многие сильные специалисты говорят на surprisingly simple English:

— коротко;
— прямо;
— без сложной грамматики;
— без “advanced vocabulary for impressing your coworkers”.

И это работает. Потому что задача работы — не впечатлить людей английским. А решить проблему.

  • Вам не нужно звучать как носитель, чтобы быть ценным специалистом

Это мысль, которую взрослые люди почему-то очень долго отказываются принимать.

Компанию интересует:

— умеете ли вы делать работу;
— можно ли вам доверять;
— понятно ли вы коммуницируете;
— способны ли вы сотрудничать.

Если вы:

— спокойно объясняете мысли;
— задаёте вопросы;
— уточняете детали;
— не исчезаете при проблемах — вы уже сильно полезнее, чем человек с “идеальным английским”, который токсичен или ненадёжен.

Международная среда вообще surprisingly tolerant к несовершенному языку. Но нетерпима к плохой коммуникации.

  • Самый быстрый способ снизить страх — перестать прятаться

Это неприятный совет, но рабочий.

Многие люди годами:

— избегают звонков;
— молчат на митингах;
— пишут только минимально необходимое;
— выключают камеру и надеются выжить.

И мозг получает подтверждение: “Да, английский — опасная зона.”

Страх любит избегание. Он им питается.

А вот маленькие регулярные контакты с языком постепенно ломают этот механизм:

— короткий комментарий на созвоне;
— один вопрос;
— пара сообщений;
— маленькая презентация;
— brief small talk before meeting.

И мозг начинает понимать: “О! Мы не умерли. Интересно.”

  • Никто не начинает рабочий английский уверенно

Вот это важно услышать. Практически все люди сначала:

— тупят;
— теряются;
— просят повторить;
— забывают слова;
— говорят проще, чем хотели бы.

Это нормальная часть перехода. Потому что рабочий английский — это не просто язык.

Это отдельный навык функционирования под нагрузкой, когда нужно одновременно:

— думать;
— слушать;
— отвечать;
— решать задачи;
— держать контекст.

Мозгу требуется время, чтобы перестать паниковать.

И, возможно, главный парадокс в том, что уверенность в рабочем английском приходит не до практики.

А после большого количества неидеальных разговоров.

После:

— неловких созвонов;
— странных пауз;
— забытых слов;
— awkward moments.

Через это проходят вообще все.

Просто одна часть людей воспринимает это как доказательство “Я не способен.”

А другая — как неизбежную цену входа в новый уровень жизни и работы.

И именно вторые в итоге однажды замечают, что уже спокойно шутят на английском в Zoom, даже не понимая, в какой момент это перестало быть страшно

More anon

Кирилл Шатилов

Английский для взрослых. Частная практика

Продолжение — на Sponsr