Я слышала об этой книге. Сейчас попалась - прочла.
Ну, понятно моё любопытство - мой ребёнок растёт в двух культурах, её дом - в двух странах.
Это история о том, как девочку Аню родители выдернули из абсолютного счастья и увезли в Нью-Йорк, "столицу всего мира".
Да, в России у них было всё замечательно. А главное - семья. Аня лето проводила в глубинке у Бабушки и Дедушки, с кошками-собаками и соседским петухом. В Москве у неё были тоже очень хорошие Оля и Лёша (родители мамы), которые водили её в Третьяковскую галерею и "Детский мир", а в тёплый сезон вывозили на дачу, "где когда-то жили известные писатели".
Но родители Ани оказались людьми амбициозными - отправились учиться в "один из самых лучших университетов на свете". А это в США - Колумбийский университет.
И далее Ане надо привыкать к новой жизни. Это совсем другой, неведомый ей мир - даже имя теперь иное, все её зовут Энна (потом девочка научит одноклассников говорить Анья). Языка она тоже не знает.
Книга написана от лица девочки. Сколько ей лет? Я не поняла. Сначала она рассказывает про детский сад в Москве и желание идти с лучшим другом в один класс, потом вспоминает учительницу в школе. Ну, лет восемь.
Девочка очень умная - знает таблицу умножения, строки Пушкина, страницы из энциклопедий и говорит со взрослыми на их уровне) Но при этом... не знает своей фамилии! Для меня некоторые реплики и темы звучали мало правдоподобно. Стилизация не всегда получалась - из-за маленькой Ани выглядывала иной раз взрослая Мария)
Поселились они "в большой квартире в высоком доме в одном из самых красивых районов Нью-Йорка", на Манхэттене. Прогулки - в Центральном парке, "в котором очень много детских площадок". Куда выехать - жёлтое такси или метро, которое "одна из достопримечательностей города, наравне со статуей Свободы, Центральным парком и музеями".
Период адаптации сложный и для родителей (папа однажды плачет!), и тем более для ребёнка. У Ани даже случается нервный срыв. Но человек ко всему привыкает... жизнь входит в свою колею. Язык осваивается, к тому же находится и русскоязычный круг общения. И в конце книги - многостраничный хэппи-энд.
Родители получают свои дипломы и, разумеется, остаются жить-работать в новой стране. Московские музеи и чтение книг с дедушкой, бабушкины дачные разносолы и меткие пословицы, прогулки по лесу, сбор черники... всё это станет чудесным воспоминанием Ани, её доамериканской жизнью. А её маленькая сестрёнка уже не будет иметь такого фундамента.
Папа говорил, что, как и в игре в шахматы, в жизни иногда приходится пожертвовать чем-то сегодня ради выигрыша в будущем.
Вопрос - чем жертвовать и в чём выигрыш...
Ну, на короткие каникулы раз в год можно встречаться с родными... если самолёты будут летать.
***
Книга в своём роде интересная - узнать о разнице в школьном обучении (для россиян заведение, куда ходила Аня, - это не школа:)), в детских праздниках (про американского мальчишку на русской ёлке смешно), еде, медицине и пр.
Бедная бабушка)
– Ясно… А таблица умножения? Вы учите таблицу умножения?
– Нет, мы катаемся по полу.
– Одним днем дело не ограничится, – отозвалась мама. – Мисс Джонсон пишет, что кроме пижамного дня будут еще другие.
– Другие? – воскликнула я. – Какие?
– Вот послушайте. – И мама стала зачитывать: – Сrazy sock day – день безумных носков. Сrazy hat day – день безумных шапок. Inside out day – день шиворот-навыворот, когда всю одежду нужно носить наизнанку. One color day – день, когда весь наряд должен быть одного цвета. Ugly sweater day – день уродливых свитеров. Beach day – день, когда надевают шорты, майки и солнечные очки.
– Ну что ж, – подытожил папа. – Американское образование открывается нам с новой стороны.
Учителя тоже принимают участие в этой клоунаде)
В классе имя черепахе выбирали путём голосования - демократия на практике.
– Мам, – сказала я твердо. – Я решила, что не пойду спать.
– Как это?
– Не пойду, – повторила я, гордо подняв подбородок. – Это мой выбор, я имею на него полное право.
Я вспомнила, как дочка лет в семь велела мне посмотреть выпуск АБВГДейки про права человека! Так что тут Россия идёт в ногу с цивилизованным миром)
Однако в книге для меня есть и "не верю" .
Я не уличаю автора в искажении действительности, но... у меня есть свой опыт жизни в современном космополитическом городе. Я знаю, какое впечатление на россиян могут произвести некоторые стороны повседневности... и на ребёнка тоже. Мне кажется, что Мария Данилова сглаживает... недоговаривает)
Мы читали книгу американского автора про жизнь одной семьи по соседству с Аней. И впечатлила нас в ней обыденность уличного насилия даже в этих престижных кварталах. Если интересно, цитаты можно посмотреть по ссылке.
***
ПС. Показалось странным, что книгу об утечке мозгов за океан пиарят в России. Она вошла в финал детской литературной премии им. Крапивина в 2020 году.