Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Deep_DEP Game

Коты, подземелья и великий могучий: когда ждать русскую локализацию Mewgenics?

Если вы следите за инди-сценой, то наверняка в курсе, какой шум наделал кошачий рогалик Mewgenics. Шутка ли — миллион копий всего за первую неделю продаж в Steam! Эдмунд Макмиллен (создатель Binding of Isaac) снова доказал, что знает рецепт идеального «залипалова». Но для нас, русскоговорящих игроков, оставался один важный вопрос: когда же можно будет полноценно погрузиться в этот безумный мир, не держа под рукой словарь? У нас есть хорошие новости. Работа над локализацией, которую анонсировали еще в феврале, вышла на финишную прямую. Разработчики поделились свежими подробностями, и вот что известно на данный момент. Кроме русского, сейчас готовят японскую, корейскую и китайскую версии. Оказалось, что языки, не использующие латиницу — это та еще головная боль для маленькой команды. Приходится не просто переводить текст, а с нуля отрисовывать и адаптировать шрифты, чтобы они не «разваливались» в интерфейсе и смотрелись органично в фирменном стиле Макмиллена. Авторы подчеркивают: они хо
Оглавление

Если вы следите за инди-сценой, то наверняка в курсе, какой шум наделал кошачий рогалик Mewgenics. Шутка ли — миллион копий всего за первую неделю продаж в Steam! Эдмунд Макмиллен (создатель Binding of Isaac) снова доказал, что знает рецепт идеального «залипалова». Но для нас, русскоговорящих игроков, оставался один важный вопрос: когда же можно будет полноценно погрузиться в этот безумный мир, не держа под рукой словарь?

У нас есть хорошие новости. Работа над локализацией, которую анонсировали еще в феврале, вышла на финишную прямую. Разработчики поделились свежими подробностями, и вот что известно на данный момент.

Почему так долго?

Кроме русского, сейчас готовят японскую, корейскую и китайскую версии. Оказалось, что языки, не использующие латиницу — это та еще головная боль для маленькой команды. Приходится не просто переводить текст, а с нуля отрисовывать и адаптировать шрифты, чтобы они не «разваливались» в интерфейсе и смотрелись органично в фирменном стиле Макмиллена. Авторы подчеркивают: они хотят, чтобы «гонять котиков в приключения было ещё и красиво».

Когда релиз перевода?

Ориентир — конец июня. Большая часть текстов уже переведена и сейчас находится на этапе финальной вычитки. Так что ждать осталось совсем немного.

Имена для котов: от милоты до «долбоящеров»

Самое интересное происходило на этапе сбора кличек. Разработчики просили комьюнити накидать вариантов имен для будущих питомцев. Форму уже закрыли, но её содержание до сих пор вызывает улыбку.

Правила были простые: никакой политики, разжигания ненависти и откровенного мата. Зато всё остальное — пожалуйста! Как выразились сами авторы, вариации на тему «какашек, мочи, уродов, идиотов и прочих долбоящеров» не только разрешались, но и приветствовались. Так что в русской версии нас ждет максимально аутентичный и хулиганский дух игры.

Что дальше?

Пока игра доступна только в Steam, но если вы предпочитаете диван и геймпад — не расстраивайтесь. Консольные версии уже в активной разработке.

Так что запасаемся терпением до конца июня. Судя по всему, локализация получится максимально «народной» и качественной. Ждем возможности дать своему коту какое-нибудь заковыристое имя и отправить его покорять процедурно-генерируемые пустоши!

#mewgenics, #локализацияигр, #индиигры, #steam, #новостиигр