Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Трудный русский

О чем говорит фамилия Ретта Батлера – героя романа «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл?

Для меня было неожиданностью узнать, как с английского языка переводится слово butler (читается «батлер»). Дело в том, что такую фамилию носит безмерно обаятельный Ретт Батлер из романа «Унесенные ветром» и это во многом характеризует его как личность. А переводится слово «батлер» просто – «дворецкий». Дворецкие были только в очень богатых домах, принадлежащих знатным фамилиям. Дворецкий – это слуга. Но роль этого слуги особая: он более других приближен к господам, он знает о них все, а потому не имеет права смешиваться с другими слугами, чтобы не разносить сплетни. Таким образом дворецкий по определению одинок: не совсем слуга, но и не господин. Не поэтому ли у Ретта Батлера нет большой нежности к высшему рабовладельческому обществу юга? На протяжении всего романа Ретт наблюдает за аристократами со стороны — своим он это общество не считает (да и общество принимает его очень неохотно). И в то же время дворецкий – это человек дела, его не для красоты держат в доме. Вот и Ретт Батлер чр

Для меня было неожиданностью узнать, как с английского языка переводится слово butler (читается «батлер»). Дело в том, что такую фамилию носит безмерно обаятельный Ретт Батлер из романа «Унесенные ветром» и это во многом характеризует его как личность.

А переводится слово «батлер» просто – «дворецкий».

Дворецкие были только в очень богатых домах, принадлежащих знатным фамилиям. Дворецкий – это слуга. Но роль этого слуги особая: он более других приближен к господам, он знает о них все, а потому не имеет права смешиваться с другими слугами, чтобы не разносить сплетни. Таким образом дворецкий по определению одинок: выше других слуг по положению, но все-таки не господин.

Не поэтому ли у Ретта Батлера нет большой нежности к высшему рабовладельческому обществу юга? На протяжении всего романа Ретт наблюдает за аристократами со стороны — своим он это общество не считает (да и общество принимает его очень неохотно).

И в то же время дворецкий – это человек дела, его не для красоты держат в доме. Вот и Ретт Батлер чрезвычайно практичен, извлекает выгоду из любых обстоятельств, легко приспосабливается к новым условиям, в отличие от тех же романтических аристократов.

Дворецкий – это слуга, но не раб (а в романе борьба с рабством, помните?). Свободный человек хочет – служит, не хочет – не служит. Умный и предприимчивый, он может стать богаче и успешнее «господ». Так что еще и такой посыл можно прочитать в фамилии героя.

Ну вот и все, пожалуй.

А, нет. Английское слово butler образовано от bоttle – «бутылка». Сначала батлером называли виночерпия – человека, который разливал вино на пирах. Так что тут еще какие-то параллели с героем романа можно провести, но я уже не буду. Если вам что-то придет в голову по этому поводу, поделитесь. Будет интересно.

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА