Вам когда-нибудь говорили «Chin up!» в ответ на нытьё? Нет? А зря. Английские фразы для подбадривания звучат жёстче, чем русские «не переживай». Разберёмся, где улыбнуться, где не сдаваться, а где сказать про молоко и слёзы. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнём с хита. Cheer up! [tʃɪər ʌp] – «не унывай», «выше нос». Но только чур не использовать с человеком в глубокой печали. Британцы считают это немного покровительственным. Типа: «Ой, да ладно тебе, развеселись». Лучше сказать другу, который проспал автобус. А вот коллеге, у которого проблемы в семье, – не стоит. Альтернатива – Chin up! [tʃɪn ʌp]. Дословно «подбородок выше». Тоже бодрое, но как-то по-военному. И то, и другое подойдёт для короткого сообщения в чат. Самая универсальная фраза – Don't give up [dəʊnt ɡɪv ʌp] – «не сдавайся». Можно и начальнику, и ребёнку, и себе под нос. А чтобы подстегнуть, добавьте Come on, you can do it [kʌm ɒn juː kæn duː ɪt] – «давай, у тебя получится».
«Cheer up!» Англичане правда так говорят? 10 фраз, чтобы поддержать друга (и себя)
1 июня1 июн
59
3 мин