Наткнулся в одной книге, что в старинных пекинских меню никогда не встречалось слово "яйцо". Жареный рис с яйцом называли "рис с османтусом", омлет на пару - "пюре ламы" (не животного, а монаха). "Древесные усы, тушёные с уксусом", "суп с белыми плодами", "жареное желтое блюдо" - все они приготовлены из яиц. Сырые куриные яйца называли "белый плод", утиные - "чистый плод". Считается, что, поскольку до династии Цин закупками еды при дворе ведали евнухи, то и слово "яйцо" избегали, выбирая разного рода эвфемизмы. @foodiscovery foodiscovery в МАХ