В международных производственных проектах переводчик давно перестал быть просто «человеком со знанием языка». Ошибка в техническом переводе может привести к остановке оборудования, браку продукции и серьёзным финансовым потерям. Вот несколько показательных примеров: ▪️ При переводе контракта на поставку металлоконструкций термин stainless steel был переведён как «нержавеющая сталь» без уточнения марки сплава. В результате подрядчик изготовил продукцию из материала, не соответствующего техническим требованиям заказчика. Итог — переделка партии, перенос сроков поставки и претензионная работа. ▪️ Во время запуска иностранной производственной линии переводчик некорректно передал рекомендации инженеров по настройке температурного режима. Ошибку выявили только после выпуска первой партии продукции с производственным браком. ▪️ В проектной документации термин emergency shutdown перевели просто как «отключение», хотя речь шла об аварийной остановке системы. Из-за неточной формулировки возникли