И то, и другое переводится на русский язык как «сам», «самостоятельно», «в одиночку».
Из-за этого возникает путаница. В большинстве случаев они
взаимозаменяемы, но есть тонкий нюанс, который поможет вам звучать
естественнее. Давайте разбираться на примерах. Если вы говорите о том, что кто-то сделал что-то без чьей-либо помощи, можете смело использовать оба варианта. Смысл будет идентичен. Здесь фокус на том, что он молодец и справился без механика или друга. А вот здесь кроется ключевое отличие. Конструкция «by himself» чаще используется, чтобы подчеркнуть, что человек находится один физически, в компании самого себя. Сравните: Если вы видите одинокого человека в кафе, вы скажете: He is sitting by himself. (Он сидит один.)
Фраза «He is sitting on his own» тоже возможна, но by himself здесь звучит натуральнее, описывая именно физическое отсутствие компании. «On his own» часто несет оттенок «своими силами», «сепарация», «без чужого
контроля». Это про ответственность и самостоятельнос