Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Самозанятые.рф

Закон о защите русского языка: что изменилось с 1 марта для бизнеса?

С 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации». Именно его называют законом об англицизмах, законом о вывесках на русском языке или законом о защите русского языка. Вывески «Coffee Shop», таблички «Open», кнопки «Buy now» и ценники с «Sale» теперь требуют обязательного русского дубля — или их придется убрать совсем. Разбираем, что конкретно меняется, кого это касается и что сделать прямо сейчас, чтобы не получить штраф. Закон о защите русского языка вносит изменения сразу в несколько нормативных актов. Ключевые — три: Закон от 07.02.1992 № 2300-1 «О защите прав потребителей» дополнен новой статьей 10.1 «Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей». Она прямо устанавливает: такая информация должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Федеральный закон от 30.12.2004 № 214-ФЗ «Об участии в долевом строительстве» получ
Оглавление

С 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации». Именно его называют законом об англицизмах, законом о вывесках на русском языке или законом о защите русского языка. Вывески «Coffee Shop», таблички «Open», кнопки «Buy now» и ценники с «Sale» теперь требуют обязательного русского дубля — или их придется убрать совсем. Разбираем, что конкретно меняется, кого это касается и что сделать прямо сейчас, чтобы не получить штраф.

Какие законы меняет 168-ФЗ и что в них нового

Закон о защите русского языка вносит изменения сразу в несколько нормативных актов. Ключевые — три:

Закон от 07.02.1992 № 2300-1 «О защите прав потребителей» дополнен новой статьей 10.1 «Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей». Она прямо устанавливает: такая информация должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации.

Федеральный закон от 30.12.2004 № 214-ФЗ «Об участии в долевом строительстве» получил новые требования к названиям жилых объектов — в рекламе они теперь должны быть только на кириллице.

Федеральный закон от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» уточняет правила визуальной равнозначности: текст на иностранном языке не может быть крупнее, ярче или заметнее русского аналога.

Основа для всего этого — ч. 1 ст. 68 Конституции РФ, которая закрепляет статус русского языка как государственного на всей территории страны.

-2

Зарабатываем

23.03

Где искать подработку в 2026 году: подробная инструкция

Кого затрагивает закон об англицизмах

Закон о вывесках на русском языке 2026 года направлен на бизнес, который работает с конечным потребителем — B2C-сегмент. Если ваши клиенты — физические лица и они видят ваши вывески, меню, сайт или упаковку, новые требования касаются вас напрямую.

Особенно актуально для:

  • ритейла — от крупных торговых центров до небольших магазинов у дома;
  • HoReCa — ресторанов, кофеен, баров, фастфуда;
  • сферы красоты и фитнеса — салонов, студий, коворкингов;
  • e-commerce — интернет-магазинов, маркетплейсов, агрегаторов;
  • девелопмента — застройщиков, управляющих компаний.

Для тех, кто работает только в B2B и не коммуницирует напрямую с потребителями-физлицами, требования менее критичны. Но если у вас есть публичный сайт, вывеска или офис с табличками — закон распространяется и на вас.

Что именно нужно перевести на русский язык

Под действие закона о рекламе и новых требований к публичной информации подпадают все точки контакта бизнеса с клиентом.

Фасад и вход: основная вывеска, режим работы, таблички «Open/Closed», «Welcome», наклейки на витринах.

Навигация внутри помещения: указатели отделов, таблички «WC», «Reception», «Exit», «Toilet», информационные стенды.

Полиграфия: меню, каталоги, флаеры, ценники, условия акций.

Упаковка: этикетки, коробки, вкладыши, бирки, POS-материалы.

Digital: сайты, лендинги, карточки товаров, кнопки в приложениях, push-уведомления, тексты акци

Правило визуальной идентичности: что это значит на практике

Если вы оставляете иностранное слово рядом с русским переводом, они должны быть полностью идентичны по: размеру шрифта, цвету, насыщенности, стилю оформления и расположению.

Типичные нарушения, которые уже фиксируют проверяющие:

  • крупное «SALE» и мелкое «Распродажа» под ним;
  • яркий английский заголовок и бледный русский подзаголовок;
  • «Beauty Studio» на вывеске и «Студия красоты» на входной двери — это два разных носителя, оба обязаны соответствовать правилу.

Обратите внимание: тексты на русском и иностранном языке должны совпадать по смыслу. Вывеска «Beauty Studio» и перевод «Бьюти Студио» — это не перевод, это транслитерация. Правильный вариант — «Студия красоты».

-3

Можно ли

25.07

Может ли самозанятый открыть салон красоты

Что можно оставить без перевода: три законных исключения

168-ФЗ о защите русского языка не требует переводить всё подряд. Есть три категории, на которые новые требования не распространяются.

Зарегистрированные товарные знаки и знаки обслуживания. Если ваше название зарегистрировано в Роспатенте, вы вправе использовать его на латинице без перевода. Wildberries, Nike, Bosch, Ozon — все они защищены как товарные знаки. Регистрация занимает от 6 до 12 месяцев, поэтому если хотите сохранить иностранное название — подавайте заявку прямо сейчас.

Но есть нюанс: просто написанное название без регистрации — нарушение. Коммерческое обозначение, которое «все знают», но в Роспатенте не числится, в список исключений не входит — это прямо указано в п. 4 ст. 10 Закона № 168-ФЗ.

Фирменные наименования юридических лиц, зарегистрированные в ЕГРЮЛ. Этот вариант не подходит для ИП и самозанятых — фирменное наименование может зарегистрировать только организация. При этом публичное использование такого наименования (на вывеске) всё равно должно учитывать приоритет русского языка.

Технические термины без общеупотребительного русского аналога. Wi-Fi, NFC, Bluetooth, QR-код переводить не нужно — устоявшихся эквивалентов в русском языке нет. Сюда же относятся доменные имена, национальные стандарты и так называемые «фантазийные» названия, которые технически невозможно перевести.

Отдельное правило для девелоперов. Статья 4 закона № 168-ФЗ вносит изменения в ФЗ-214 «Об участии в долевом строительстве»: с 1 марта 2026 года названия жилых домов и комплексов в рекламе должны быть только на кириллице. «River House» и «Green Park» в рекламных баннерах — под запретом. Используйте «Ривер Хаус», «Грин Парк» или полностью русские названия. При этом — важно! — наличие зарегистрированного товарного знака застройщика от этого требования не освобождает. Исключение одно: объекты, введенные в эксплуатацию до 1 марта 2026 года.

Кто контролирует и какие штрафы грозят за нарушение

168-ФЗ сам по себе новых штрафов не вводит, но усиливает применение уже существующих норм КоАП РФ.

Контроль за исполнением закона о защите русского языка распределен между тремя органами. Роспотребнадзор проверяет соответствие публичной информации требованиям ст. 10.1 Закона о защите прав потребителей. ФАС отвечает за рекламные материалы — именно здесь штрафы максимальные. Муниципальные администрации согласовывают фасадные вывески и могут требовать соблюдения языковых норм уже на этапе согласования.

Повод для проверки — не только плановый рейд, но и жалоба любого клиента или конкурента.

Размер штрафов:

Граждане — 1 500 — 2 000 ₽

Должностные лица и ИП — 3 000 — 10 000 ₽

Юридические лица — 10 000 — 50 000 ₽

ИП и юрлица за нарушения в рекламе — до 100 000 — 500 000 ₽

К денежному штрафу добавляются расходы на демонтаж вывески и перепечатку тиражей упаковки — это всегда дороже, чем своевременная замена.

Пошаговый план для бизнеса: что сделать прямо сейчас

Закон уже вступил в силу. Если вы еще не провели аудит — лучше сделать это немедленно.

Шаг 1. Составьте реестр носителей. Пройдите по всем точкам контакта с клиентом: фасад, навигация внутри помещения, меню и ценники, упаковка, сайт, мобильное приложение, пуш-уведомления, рекламные макеты, договоры-оферты.

Шаг 2. Отметьте проблемные элементы. Любое иностранное слово без русского эквивалента или с визуально заниженным переводом — это потенциальное нарушение. Зафиксируйте каждый случай.

Шаг 3. Разберитесь с исключениями. Проверьте, зарегистрированы ли ваши названия и логотипы как товарные знаки в Роспатенте. Если нет — решите, подавать ли заявку или сразу перевести название на русский язык.

Шаг 4. Обновите офлайн-материалы. Закажите новые макеты и согласуйте их с юристом — обращайте внимание на равнозначность шрифтов, цветов и размеров. Перепечатайте упаковку, меню, флаеры. Старые POS-материалы с нарушениями использовать нельзя.

Шаг 5. Проверьте digital. Замените «Sold out» на «Нет в наличии», «Sale» на «Скидки», «Best seller» на «Хит продаж», «Buy now» на «Купить». Проверьте карточки товаров, лендинги, пользовательские соглашения.

Шаг 6. Введите языковой регламент. Назначьте в компании ответственного за соответствие 168-ФЗ — юриста или маркетолога. Добавьте пункт об ответственности за соблюдение языковых норм в договоры с дизайнерами и рекламными агентствами. Сохраняйте переписку, техзадания и акты выполненных работ — в случае спора с Роспотребнадзором доказательная база добросовестности поможет смягчить последствия.