Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Постельные странности в Турции

Всем доброго и светлого.
Не буду говорить, что это обо всей Турции так, но то, с чем я сталкиваюсь сама в повседневной жизни - расскажу.
Да, сегодня мягкая и приятная тема.
"Гигиена сна" - так бы назвали дотошные авторы.

Всем доброго и светлого.

Не буду говорить, что это обо всей Турции так, но то, с чем я сталкиваюсь сама в повседневной жизни - расскажу.

Да, сегодня мягкая и приятная тема.

"Гигиена сна" - так бы назвали дотошные авторы.

"Постельное сцены" - так бы назвали желающие хайпануть на статье.

Я выбрала средний вариант и просто расскажу о странностях, которые подметила и подмечаю в повседневной жизни. И да, сегодня для кого-то новые слова из турецкого языка.

Фото из Интернета
Фото из Интернета

Впервые с темой постельного белья я столкнулась, естественно, когда захотела заказать полный комплект постельного белья. Если честно, то тогда замучилась искать нормальный вариант, как в России. То есть: простыня, пододеяльник (или два) и наволочки.

Всё время в Интернет-магазинах вылезают только недоварианты - как я их назвала.

Оказалось, что достаточно стандартный набор постельного белья - это простыня и 2 наволочки.

Сейчас, когда мы сами взяли несколько комплектов постельного белья для продажи, то я поняла, что тут (в Антепе как минимум) - это норма.

Для местных дам нормальный комплект именно такого формата.

Сейчас расскажу вам, как это по-турецки всё звучит.

Двуспальное - это çift kişilik (чифт кишилик).

Слово çift часто используется, чтобы показать одинаковую пару: например, çift halı- это два идентичных коврика и покупатель так показывает, что готов купить именно две одинаковые штуки. Так это слово в постельное белье говорит, что это на двоих. К людям (двойняшкам, например) это слово не применяется, только к вещам.

Kişilik (рассчитан на ... человек) - в произношении не путайте с kışlık (зимний). Поэтому произносите мягко и всё через "и" - кишилик.

По этой же логике образовано слово односпальное - tek kişilik (тэк кишилик).

Tek (тэк)- это один. Этот "один" используется только как слово одиночный. Если хотите сказать, что я возьму один, то правильно: bir tane (бир танэ). А если для востока Турции, то идеально будет "би танэ".

Здесь это языковая норма: би дакка (bir dakika), би танэ (bir tane). Вот так сокращают эти слова и вас прекрасно поймут - это во-первых, а во-вторых оценят ваше знание языка.

Здесь, на востоке Турции, нет классического турецкого языка. Людей, приехавших из Стамбула, например, чётко слышно. У них красивый и идеальный турецкий язык, как по учебнику. И, кстати, очень понятный.

А вот Антепский говор - это нечто. Старое поколение вообще говорит на тарабарщине, которую даже мой муж турок не понимает иногда. Плюс много привнесено из языка курдов и арабов. Местное курдское население отлично говорит по-турецки, но когда нервничает и в стрессе - такая ахинея начинается...😂Честно скажу, у мужа истерика тогда случается, как они на свой лад коверкают турецкую речь.

Çok komik.

Вернёмся к нашим постельный изыскам.

Вот мы разобрались, как отличить односпальный от двуспального комплекта.

Но тут этого мало. Однозначно надо уточнить, а что входит в комплект. Потому что, повторюсь, норма комплекта (сэта) тут совсем другая.

Nevresim takımı (нэврэсим такымы)— комплект постельного белья (самое стандартное выражение).

Если соедините с комплектностью, то получим:

- çift kişilik nevresim takımı — двуспальный комплект

- tek kişilik nevresim takımı — односпальный комплект.

Но честно скажу, если произнесете: tek kişilik (или çift) вас прекрасно поймут, если вы рассматриваете постельное белье.

Я обратила внимание, что идеально построенные по всем правилам турецкого языка предложения тут не в чести))). Турки, как и мы, любят сокращать до простого, чтобы речь была короткой и понятной.

Например, никто не спрашивает в магазине у меня длинно:

- Bunlar çift halı mı? (Этот ковёр есть в двойном экземпляре?)

Всегда короткое:

- Çift var mı?

И давайте перейдём к комплектности. Очень частая комплектация и самая ходовая это:

- простыня - çarşaf (чаршаф) (часто будет уточнение lastiksiz çarşaf - простынь без резинки) или lastikli çarşaf (простынь на резинке)

- 2 наволочки - iki tane yastık kılıfı (ики танэ ястык кылыфы).

В этом комплекте только 3 вещи: простыня и 2 наволочки. А сколько всего вы видите на фото?)))
В этом комплекте только 3 вещи: простыня и 2 наволочки. А сколько всего вы видите на фото?)))

Обратите внимание на фото, сверху на матрасе это не покрывало, а именно простыня, в комментарии написано: простыня без резинки и её стелят вот так сверху на фото в интернет-магазинах. В данном комплекте покрывала нет, а просто матрас в тон постельного белья - вот так хитро. А кажется, что и простыня и покрывало (или пододеяльник) присутствуют.

Честный комплект;))
Честный комплект;))

А вот на этом фото простыня на резинке и ничего сверху нет. Вот такая история про фото и как хитро продаются некоторые комплекты.

Разберём некоторые слова выше.

Yastık - подушка

Kılıfı - это как чехол. Его используют и для слова пододеяльник: yorgan kılıfı — буквально «чехол для одеяла». Но вот как раз наборов с пододеяльником тут мало, а у местных покупательниц на этот товар низкий спрос. Из моего опыта - никакой.

Telefon kılıfı - чехол для телефона; koltuk kılıfı - чехол для дивана... чехол он и в Турции чехол;))).

А теперь история про нелюбовь к пододеяльникам.

Расскажу почему.

Здесь делают тонкие цветастые одеяла, которые легко стираются в машине. Они не из шерсти или синтетики, а просто хлопковые слои.

Вот такие одеяла. На них, кстати тоже пишут: çift veya tek.
Вот такие одеяла. На них, кстати тоже пишут: çift veya tek.

Сотни расцветок, чаще цветочные принты çiçek, реже cizgili (джизгили) - линии, геометрия. Почти не видела прямо однотонных.

Одеяло подбирают под комплект белья, часто это однотонное белье и яркое одеяло в тон.

Стираются и сушатся такие одеяла легко, они прострочены, не деформируются от стирки, поэтому весь комплект просто суют в машину и вуаля - все чисто.

Плюс цена на двуспальное одеяло примерно 400 лир, односпальное примерно 300. Поэтому покупают часто и по два, чтобы чередовать. Для таких одеял пододеяльник - излишество. И плюс ткани в Турции не дешёвое удовольствие, а пододеяльник прилично поднимает комплект в цене.

Подложу вам "свинью", сказав, не путать слово yorgan (одеяло) и yorgun (уставший). Меня спасает от этого только турецкая песня, где есть слова: baba yorgun)))). Тут отец уставший, значит это не про одеяло.

Напевайте теперь;)))
Напевайте теперь;)))

Второй вариант комплектности - это простыня, наволочки и покрывало.

Такие комплекты чаще называют yatak seti (ятак сэти) - сэт для кровати, то есть уже не просто постельное белье. Есть варианты, например yatak örtüsü seti — комплект с покрывалом.

Здесь тоже излишние знания вредны. Но я сегодня провокатор и даю вам специально разнообразие. Если вы скажете yatak odası seti (ятак одасы сэти) - то это будет про сэт ковров для спальни, и совсем не про постельное белье. Вот так одно слово oda - комната, изменила смысл всей покупки...

Если это тонкое декоративное покрывало в наборе — почти всегда используют именно yatak örtüsü (ятак o^ртюсю).

И как ни странно, часто даже декоративные покрывала используют вместо одеял.

Тут скорее всего вопрос культуры уборки. Для местных женщин норма еженедельная стирка постельного белья (в том числе вместе с покрывалами и одеялами), а также еженедельная стирка штор. Сохнет всё на жаре моментально.

Когда то давно, я не понимала - почему? Пока не пожила тут какое-то время.

Всё просто. На улице очень пыльно, а окна открыты целыми днями. Даже при том, что улицы чистят машинами каждый день, а в жару поливают, все равно ветер наносит много пыли в дом и песка (особенно когда ветер с Африки - тут вообще воздух рыжим становится). Это вам не Россия, со снегом 6 месяцев в году и постоянными дождями.

Поэтому, я тоже почти вошла в турецкий режим и меняю постель полностью каждую неделю вместе с покрывалом и одеялами, а шторы стираю 2 раза в неделю (ну задалбливает меня лазить под потолком каждый выходной). Так что я неряха - по местным меркам;)))

Менять постель каждую неделю - меня научила мама-доктор, это всегда была наша семейная норма. Но вот приколы с одеялами и покрывалом - это в новинку.

Так что интересные нюансы из повседневной жизни часто продиктованы не особенностями работы головы жителей страны, а просто гигиеническими нормами из-за условий проживания.

А белые шторы реально за 2 недели серо-грязными становятся, брррр, сколько на них всего с улицы оседает. Плюс у нас тут ещё сухой климат, влажность воздуха большую часть года 0%, так что все взвеси легко летают в воздухе. Это не морской воздух - увы.

К вопросу о тёплых одеялах

Зимние одеяла есть, они тяжёлые (например наше - я едва его одна поднимаю) и для такого одеяла пододеяльник нужен. А само одеяло отдаётся в стирку (туда же, где стирают ковры). В стиральную машину оно не только не помещается, но и тяжёлое без воды, а с водой сломает машину однозначно.

В условиях слабого отопления зимой - такое одеяло - идеальный вариант.

Но оно оспользуется пару месяцев в году - когда прямо зима-зима.

Поэтому принципиально покупать полные (как в России) комплекты постельного белья тут нет необходимости.

Привыкла к местным нормам.

Пишите комментарии как у вас, на другом конце этой страны- есть ли отличия.

Привет с востока Турции.