Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Толстой имел в виду совсем другое: почти все неправильно понимают знаменитую фразу про семью в романе Анна Каренина

Эта фраза висит на магнитах. Ею открывают речи на свадьбах. Её цитируют в постах о разводах. Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. И понимают её обычно так: счастье однообразно, а несчастье разнообразно и интересно. А если присмотреться, в этой фразе можно прочитать гораздо более серьёзный смысл. Когда я впервые перечитала «Анну Каренину»
Оглавление

Эта фраза висит на магнитах. Ею открывают речи на свадьбах. Её цитируют в постах о разводах. Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

И понимают её обычно так: счастье однообразно, а несчастье разнообразно и интересно. А если присмотреться, в этой фразе можно прочитать гораздо более серьёзный смысл.

Лев Толстой опубликовал роман Анна Каренина в 1878 году
Лев Толстой опубликовал роман Анна Каренина в 1878 году

Когда я впервые перечитала «Анну Каренину» взрослой, первая фраза встала поперёк горла. Что-то не складывалось. Если счастье и правда «похоже», зачем почти тысяча страниц о двух семьях? Ни одна из них не похожа ни на чью другую.

И почему сразу после этой фразы идёт эпиграф из Библии: «Мне отмщение, и Аз воздам»?

Тут и начинается настоящая филология.

Поп-цитата против авторской мысли

Современный читатель воспринимает фразу как афоризм в духе Ларошфуко. Что-то вроде остроумного наблюдения об устройстве жизни.

Дескать, благополучные пары скучны и одинаковы, зато драма у каждого своя, уникальная. Этот смысл удобен. Он льстит несчастливым: ваше горе оригинально, а не банально.

Но взгляните на синтаксис. У Толстого две части предложения симметричны грамматически, но не симметричны логически.

-2

«Похожи друг на друга» подразумевает общий образец, единую модель. «Несчастлива по-своему» означает отклонение от этой модели, причём у каждого своё. То есть фраза не описывает два равноправных типа семей. Она задаёт асимметрию: есть норма и есть отступление.

Я не сразу заметила эту асимметрию. А заметив, перечитала роман по-другому.

Что было в черновиках

Известно, что Толстой переписывал начало романа десятки раз. Литературовед Николай Гудзий установил интересный факт.

В ранних версиях фразы про семьи не было вообще, роман начинался иначе. Знаменитая формула появилась относительно поздно, в одной из последних редакций.

Это важный штрих. Толстой не записал афоризм с разбегу. Он его искал, шлифовал, ставил во главу романа сознательно. И именно как программное заявление, а не как украшение.

Эпиграф, который меняет всё

«Мне отмщение, и Аз воздам». Первоисточник этой фразы Второзаконие 32:35, ветхозаветная книга. Апостол Павел в Послании к Римлянам её цитирует и разворачивает. Получается: «Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию».

-3

С эпиграфом всё непросто. Виктор Шкловский писал: «Толстой не дал своего окончательного толкования. Роман противоречит эпиграфу; поэтому он, эпиграф, никогда не будет истолкован».

Борис Эйхенбаум считал, что Толстой запрещает читателям судить Анну. А сам Толстой годы спустя писал об этих словах так: «То дурное, что совершает человек, имеет своим последствием всё то горькое, что идёт не от людей, а от Бога. Это и испытала на себе Анна Каренина».

То есть в самом авторском толковании сошлись две вещи. Запрет на человеческий суд: не нам судить Анну. И идея нравственного закона: дурное возвращается дурным. Не как месть, а как устройство мира.

Эпиграф и первая фраза романа работают в паре. Первая утверждает, что счастливая семья следует общему образцу. Эпиграф указывает на источник этого образца. Получается, первая фраза не светское наблюдение, а тезис. А весь роман его раскрывает.

Левины и Каренины: две стороны одной фразы

Посмотрите, как устроена композиция романа. Толстой ведёт две параллельные истории. Семья Левина и семья Анны с Карениным, потом с Вронским. Это не случайные сюжетные линии, а две стороны одной авторской мысли.

-4

Левины «похожи» на всех счастливых. Они ведут хозяйство, рожают детей, ссорятся и мирятся, работают на земле. У них нет ничего эффектного. Их счастье буднично и почти бессобытийно. В романном смысле оно неинтересно. Именно потому что общее, нормальное.

А вот несчастье Анны уникально. Её драма не похожа на драму Долли, чей муж изменяет. Не похожа на драму Каренина, узнающего об измене жены.

Каждый несчастлив по-своему: своими страстями, ошибками, отступлениями от того невидимого образца. Образец этот Толстой кладёт в фундамент мира.

Почему фразу так упорно понимают наоборот

Мне кажется, тут работают две причины.

Первая лежит на поверхности: вне романа фраза звучит как остроумный парадокс. И мы цепляемся за остроту, забывая о контексте.

Цитата отрывается от книги и начинает жить отдельной жизнью. Так бывает почти со всеми великими афоризмами.

Вторая причина глубже. Современному человеку неуютно с идеей единого нравственного образца. Нам ближе мысль, что счастье у каждого своё, особенное, неповторимое.

-5

А Толстой говорит ровно обратное: счастье общее, потому что устроено по общим правилам. Эта мысль кажется нам почти оскорбительной.

Поэтому мы бессознательно переворачиваем фразу. Делаем из неё гимн уникальности несчастья, хотя у Толстого речь о другом.

Что меняется при таком чтении

Если принять авторский замысел, роман читается иначе. Анна перестаёт быть только пострадавшей обстоятельств или героиней романтической драмы. Она становится человеком, который вышел из общего порядка и не сумел вернуться.

Её окончание не наказание за конкретный поступок. Это следствие самой логики: тот, кто теряет связь с жизнью, теряет и опору.

А Левин совсем не двойник автора, как часто представляет школьная программа. Он становится главным героем тезиса. Он мучительно ищет тот самый порядок жизни. И только нащупав его в конце романа, обретает право на спокойствие.

Причём верующим Левин становится не сразу, а через долгий внутренний путь. Толстой показывает, как трудно даётся то самое «счастье, похожее на чьё-то ещё».

Я перечитываю первую фразу теперь с другим чувством. Это не остроумная зарисовка о семейной психологии, а скорее эпиграф ко всему роману. Тезис, который писатель почти тысячу страниц подряд будет проверять на прочность.

Поэтому в следующий раз, увидев эту цитату на магните или в посте, вспомните. Толстой не утешал несчастливых их уникальностью. Он напоминал: счастье существует, у него есть форма, найти её можно. Если хватит сил искать.

Как вам кажется, мы и правда читаем эту фразу Толстого наоборот?