Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Что почитать? 📚

«Носорог» переиздает известную советскую повесть

Аннотация: Впервые опубликованная в 1969 году в журнале «Новый мир» повесть «Неделя как неделя» Натальи Баранской (1908–2004) остается самым известным произведением писательницы. Этот небольшой текст, поток сознания героини, в котором себя могли узнать многие ее современницы, описывает неделю из жизни советской женщины, работницы НИИ, жены и матери и показывает разрыв между профессиональными обязанностями, семьей и внутренними переживаниями. Баранская высвечивает глубокие социальные и психологические конфликты женщин своего времени, сохранившие свою актуальность и сегодня. Появившись в печати, «Неделя как неделя» произвела фурор и вызвала оживленные споры. С тех пор она не раз переиздавалась на русском языке и в переводах: повесть переведена на английский, итальянский, французский, немецкий и испанский языки, а в Великобритании «Неделя как неделя» входит в учебные программы по советской литературе для студентов и рассматривается наравне с «Одним днем Ивана Денисовича» как важный текст,

Аннотация:

Впервые опубликованная в 1969 году в журнале «Новый мир» повесть «Неделя как неделя» Натальи Баранской (1908–2004) остается самым известным произведением писательницы. Этот небольшой текст, поток сознания героини, в котором себя могли узнать многие ее современницы, описывает неделю из жизни советской женщины, работницы НИИ, жены и матери и показывает разрыв между профессиональными обязанностями, семьей и внутренними переживаниями. Баранская высвечивает глубокие социальные и психологические конфликты женщин своего времени, сохранившие свою актуальность и сегодня. Появившись в печати, «Неделя как неделя» произвела фурор и вызвала оживленные споры. С тех пор она не раз переиздавалась на русском языке и в переводах: повесть переведена на английский, итальянский, французский, немецкий и испанский языки, а в Великобритании «Неделя как неделя» входит в учебные программы по советской литературе для студентов и рассматривается наравне с «Одним днем Ивана Денисовича» как важный текст, позволяющий глубже понять человеческое измерение советской эпохи. Новое переиздание дополнено предисловием филолога Марии Нестеренко, вводящим читателей в контекст первой публикации повести и некоторых аспектов ее восприятия.

Я про повесть писала сравнительно недавно - в декабре прошлого года. Тогда про нее же написали минимум в двух каналах, которые я постоянно читаю.

Но интереснее всего для меня стали комментарии в обсуждениях!

Во-первых, многие - даже прочитав повесть - упрекали героиню в чрезмерной ретивости, назовем это так. Мол, можно же и не напрягаться так, чего она...

Можно.

Можно на работу ездить на такси. Можно покупать готовую еду. Можно стирать на стиральной машине или вообще в прачечную вещи отдавать - чего тут такого, да?

На самом деле многие опции, которые современной женщине кажутся само собой разумеющимися, в те времена, когда героиня выживает, просто не существовали. Да, и такси тоже. И стиральные машинки. И готовая еда. Да что там - ведь совершенно очевидно, что и выжить на одну зарплату семье из четырех человек очень сложно...

Не так много одежды, чтобы можно было ее, допустим, не стирать. Нет, нельзя снять квартиру поближе к работе, чтобы не ездить на общественном транспорте. Потому что нельзя. И на тупые собрания ходить тоже нельзя, даже если очень хочется.

А процесс добывания продуктов - иначе не назовешь - мозг хочет стереть из памяти уже в процессе чтения...

Вот этот ад, который описан в повести, это и есть та самая счастливая Какраньшия, в которую нас кое-кто готов засунуть снова - в надежде, что женщины в ней начнут немедленно рожать в борщ.
Вы ведь тоже знаете, что самая главная проблема современной России - кадровый голод?..

Книжку от души рекомендую почитать, если вы еще не.