Фразовые глаголы — штука коварная. Одно слово, а меняет всё. Вот light. Сам по себе он про свет и огонь. Но как только подселяются предлоги или наречия, глагол начинает жить своей жизнью. И эта жизнь — не только про лампочки. Поехали по порядку. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Самый частый гость. Да, это «зажигать» или «освещать». She lit up a candle. — Она зажгла свечу.
[ʃiː lɪt ʌp ə ˈkændl] Но носители используют эту связку ещё и когда говорят про лицо человека. Если чьё-то лицо lights up, значит, человек внезапно повеселел, обрадовался. His face lit up when he heard the news.
[hɪz feɪs lɪt ʌp wen hiː hɜːd ðə njuːz]
Его лицо просияло, когда он услышал новость. А ещё так говорят про глаза. И про экран телефона. И про небо во время салюта. Универсальная штука. Близкий родственник, но с суффиксом -en. Lighten сам по себе — делать легче или светлее. А lighten up — это уже целая культовая фраза в английском. Переводится как «расслабься», «не п