Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Он бы сделал» или «он отказывался»? Тёмная сторона глагола Would

Когда мы слышим слово would, мозг услужливо подкидывает табличку «Сослагательное наклонение!» и рисует частицу «бы». Всё верно. Но однажды эта стройная теория разбивается о предложение,
которое ставит нас в тупик. Сегодня разберем именно такой случай —
зловещую конструкцию, где would not означает вовсе не «не бы», а настоящее упрямство. Давайте посмотрим на пример: Since he would not follow the rules, the principal had to expel the student. Попробуем перевести «в лоб»: «Поскольку он не следовал бы правилам, директору пришлось исключить студента»? Звучит как бред сивой кобылы. Секрет в том, что would здесь — это не сослагательное наклонение. Это will в прошедшем времени, который означает «хотеть» или «желать». Мы привыкли, что will — это маркер Future Simple. Но у этого глагола есть более древнее, «моральное» значение — воля, желание, намерение. Вспомните устойчивые фразы: Так вот, когда мы говорим о настоящем, упрямство выражается через will not (won't): I ask him to stop, but he won
Оглавление

Когда мы слышим слово would, мозг услужливо подкидывает табличку «Сослагательное наклонение!» и рисует частицу «бы».

  • I would go... — Я бы сходил...
  • If I were you, I would... — На твоем месте я бы...

Всё верно. Но однажды эта стройная теория разбивается о предложение,
которое ставит нас в тупик. Сегодня разберем именно такой случай —
зловещую конструкцию, где
would not означает вовсе не «не бы», а настоящее упрямство.

Коварное предложение

Давайте посмотрим на пример:

Since he would not follow the rules, the principal had to expel the student.

Попробуем перевести «в лоб»: «Поскольку он не следовал бы правилам, директору пришлось исключить студента»? Звучит как бред сивой кобылы.

Секрет в том, что would здесь — это не сослагательное наклонение. Это will в прошедшем времени, который означает «хотеть» или «желать».

Will — это не только будущее время

Мы привыкли, что will — это маркер Future Simple. Но у этого глагола есть более древнее, «моральное» значение — воля, желание, намерение.

Вспомните устойчивые фразы:

  • He has a strong will. — У него сильная воля.
  • Against my will. — Против моей воли.

Так вот, когда мы говорим о настоящем, упрямство выражается через will not (won't):

I ask him to stop, but he won't listen.
(Я прошу его остановиться, но он
никак не хочет слушать).

А теперь самое интересное: когда мы переносим это упрямство в прошлое, will превращается в would.

I asked him to stop, but he wouldn't listen.
(Я просил его остановиться, но он
никак не хотел / отказывался слушать).

Так как же перевести наше предложение?

Теперь всё встает на свои места. He would not follow the rules означает не гипотетическое действие, а конкретный отказ в прошлом.

Самый точный перевод:

Поскольку ученик наотрез отказывался (или упорно не желал) соблюдать правила, директору пришлось его исключить.

Почему просто не сказать "refused"?

Автор мог бы сказать "Since he refused to follow...", но would not дает нам другой оттенок.
Это не просто юридический отказ. Это эмоциональная, упрямая, иногда иррациональная позиция «не буду, и точка».

Сравните:

  1. He didn't follow the rules.
    (Просто факт. Может, он забыл правила или не знал их).
  2. He wouldn't follow the rules.
    (Он знал правила. Ему говорили. Но он принципиально встал в позу).

Именно за это «вставание в позу» директору и пришлось его исключи́ть.

«Не хотел заводиться» и другие примеры

Это значение would чаще всего встречается в негативной форме (wouldn't), когда речь идет о неодушевленных предметах, которые «капризничают», или очень упрямых людях.

  • The car wouldn't start this morning.
    (Машина никак не хотела заводиться сегодня утром). — Тут идеально видно олицетворение, мы приписываем машине волю.
  • She wouldn't say a word.
    (Она отказывалась говорить хоть слово / словно воды в рот набрала).
  • The window wouldn't open.
    (Окно никак не поддавалось).

Шпаргалка

Если вы видите в тексте о прошлом конструкцию would not + verb и чувствуете, что перевод с «бы» не клеится, смело переводите ее как «упорно не хотел», «отказывался» или «никак не получалось».

Это тот случай, когда грамматика перестает быть сухим набором правил и становится настоящей психологией языка.

P.S. Чтобы запомнить эту информацию надолго используйте интервальное повторение с помощью готовой Колоды ANKI.

А чтобы не пропускать новые материалы — присоединяйтесь к нашему Телеграмм-каналу.