Почему перевод диплома могут не принять, даже если в нём нет ошибок
Наверное, одна из самых неожиданных вещей для людей, которые впервые готовят документы для другой страны, - это момент, когда перевод диплома выглядит нормальным, но его всё равно просят переделать. И в такие моменты человек искренне не понимает, что не так, потому что текст грамотный, английский хороший, все слова на месте и визуально придраться будто бы не к чему.
Но проблема в том, что перевод документов редко работает по принципу «главное - правильно перевести текст».
С дипломами всё намного тоньше.
Например, имя в переводе совпадает с дипломом, но не совпадает с написанием в загранпаспорте. Или специальность перевели слишком буквально, хотя в другой стране эта формулировка используется в другом смысле. Или перевод сделали хорошо, но не учли требования конкретного университета, работодателя или ведомства.
И самое неприятное, что такие вещи всплывают не дома за компьютером, а уже в момент подачи документов, когда человек и так находится в стрессе из-за сроков, переезда, визы, поступления или работы.
Наверное, поэтому мы всегда немного переживаем, когда люди относятся к переводу дипломов как к чему-то формальному. Потому что на практике это как раз тот случай, где важен не только язык, но и понимание того, как документ будут читать и проверять дальше. Причём многие ошибки в переводах выглядят убедительно. Иногда даже слишком убедительно.
Человек открывает файл и думает: «Ну вроде всё идеально». А потом оказывается, что проблема не в английском, а в деталях, которые видит только принимающая сторона. И, честно говоря, поэтому мы советуем не откладывать проверку документов на последний момент, особенно если речь идёт о переезде, учёбе или подаче на визу, потому что исправления отнимают больше времени, нервов и денег, чем кажется в начале.
Вы проверяете такие вещи заранее или обычно кажется, что “с документами точно проблем не будет”?
Если сейчас готовите дипломы или другие документы для подачи - можете отправить их нам - в Бюро переводов Аврин Груп - на предварительную оценку. Иногда даже одна деталь помогает избежать неприятной ситуации в будущем!
#БюроПереводов #ПрофессиональныйПеревод #ПереводДляБизнеса
#ЛокализацияКонтента #ПереводдляВНЖ #Переводанглийский