🆘. Открываю я как-то программу, а у меня висит открытый кейс под названием "Stepped on a hedgehog". В голове сразу картина – невнимательный грибник расплющил ежа в лесу. Но оказалось, что это был турист, а не грибник, а ёж был не лесной, а заморский, то есть морской. У нас ведь как - видишь колючки, значит, ёж. ❗️ Но в английском лесной и морской ёж - это два разных слова. 🦔 Лесной ёж - hedgehog буквально переводится как свинья с изгороди. Это неромантичное слово появилось примерно в середине XV в. Hedge (изгородь) - потому что ёжики шуршат в кустах и живых изгородях. Hog (свинья/боровок) из-за их забавных вытянутых носов и похрюкивания. До этого англичане называли ежа heyghoge, а ещё раньше - pincushion (подушечка для иголок), но свинка из кустов прижилась лучше всего. 🤿 Морской ёж - sea urchin. Слово urchin произошло от старофранцузского herichun, которое восходит к латинскому ericius (ёж). Со временем слово urchin стали применять к маленьким детям с взъерошенными волосами и к