Когда я вижу "корейские дамплинги с кимчи" моё сердце хочет убежать куда подальше. Я не люблю никакие корейские дамплинги, я люблю корейское блюдо под названием манду. "Дамплинг" - это не манду. Это вообще не корейское слово. А английское, пришедшее в русский через глобализацию и маркетинг. Оно не объясняет блюдо, а стирает напрочь его суть. Корейская еда заходит в Россию: через дорамы, к-поп, рестораны корейской еды, магазины с корейским ассортиментом. Но вместе с едой приходят и слова. И тут случается полный разнобой. Слово dumpling в английском языке - это зонтичный термин. Под ним скрывается всё: итальянские равиоли, китайские цзяоцзы, японские гёдза. В общем, это общее название для широкого спектра блюд из теста с начинкой или без. В английском языке это работает, потому что английский - язык-адаптер. Он привык заимствовать реалии под общим названием. Но когда английское слово приходит в русский и заменяет собой конкретное корейское название, мы теряем колоссальный культурный п