Фразу «с места в карьер» иногда ошибочно связывают с карьером как с обрывом или добывающей ямой, представляя, будто человек резко прыгает в пропасть. Но это недоразумение! На самом деле здесь речь о старом русском слове «карьер» — самом быстром аллюре лошади, то есть скачке. Истинная метафора — это мгновенный старт с места, когда лошадь (или человек) не раздумывает, а сразу отрывается вперёд на максимальной скорости, минуя разгон. Про карьер в смысле каменоломни — тут вовсе не идёт речь. Фраза уходит корнями в конное дело XVIII–XIX веков. «Карьер» в русском языке тогда означал не карьеру в современном смысле, а определённый вид аллюра — самого быстрого бега лошади. Наездник, двигаясь в карьере, буквально «летел» по полю или плацу: лошадь начинала с максимальной скорости прямо с места, без предварительного разгона. В учебниках по верховой езде того времени можно встретить наставления: «начни с места в карьер» — то есть сразу пустить лошадь вскачь, для испытания как её выносливости, так