Есть гордость за сына-отличника. А есть гордость, от которой люди отворачиваются. В английском это два разных слова. Если перепутаете — скажут, что вы самовлюблённый тип. Показываем разницу на живых примерах и с нормальной транскрипцией. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В русском мы говорим «гордость» и в хорошем, и в плохом смысле. Контекст спасает. Английский в этом месте злой — у него два разных ярлыка. «Pride» [praɪd] — это когда вы рады за себя или других. Вы сделали работу, добились цели, вырастили детей — есть чувство достоинства. «Vanity» [ˈvænəti] — это когда вы думаете, что вы лучше всех. Смотритесь в каждое зеркало, перебиваете собеседника, ждёте аплодисментов за каждое чиханье. Разницу чувствуют даже те, кто английский учил в школе на двойки. Потому что одно слово пахнет здоровой самооценкой, другое — дешёвым самолюбованием. Англичане не любят открыто хвастаться. Но слово «pride» у них не ругательное. Наоборот — его используют в
Англичане не хвалят себя вслух: почему pride — это нормально, а vanity — уже позор
7 мая7 мая
61
3 мин