Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΡ€Π·ΠΈΠ½ΡƒΠŸΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ
Найти Π² Π”Π·Π΅Π½Π΅
English4exams with Nina

πŸ•Ί Π’Π°ΠΉΠ½Π° "ΠΎΠ³ΡƒΡ€Ρ†Π° ΠŸΡƒΡ‚ΠΈΠ½Π°": ΡƒΡ‡ΠΈΠΌ английский эффСктивно с Putting on the Ritz

ЗдравствуйтС, ΠΌΠΎΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠ΅. ΠŸΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠ°Ρ€Π°ΠΎΠΊΠ΅ ΠΏΠΎ-русски (это ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊ английскому тСксту ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΡŽ русскиС слова) "ΠŸΡƒΡ‚ΠΈΠ½ ΠΎΠ³ΡƒΡ€Π΅Ρ†"? Π›Π΅Ρ‚ 15 Π½Π°Π·Π°Π΄ я смСялась Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎ слСз, находится Π² сСти ΠΈ сСйчас. НС политичСский, просто Π½Π°Π±ΠΎΡ€ бСссмыслСнных Ρ„Ρ€Π°Π· ΠΎΡ‚ развСсСлого участника Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΠΈ. Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, Π² "ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒ" ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π΅ΠΌ, Ρ€Π°Π·Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΌ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ тСкст. О пСснС:
Наш Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ β€” ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ Π˜Ρ€Π²ΠΈΠ½Π³ Π‘Π΅Ρ€Π»ΠΈΠ½. Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ 1920-Ρ… ΠΎΠ½ написал ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ ΠΈ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ Π² 1930 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. НазваниС пСсни β€” это слСнг Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° XX Π²Π΅ΠΊΠ°. Π€Ρ€Π°Π·Π° to put on the Ritz ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с нСвСроятной Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΡŒΡŽ ΠΈ шиком, словно Π²Ρ‹ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ Π²ΠΎ всСмирно извСстный ΠΎΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ritz Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅. ПСсню ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Π²Π°Π»ΠΈ сотни Ρ€Π°Π·. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ Ρ…ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° стала Π² исполнСнии Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π ΠΈΡ‡ΠΌΠ°Π½Π°. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»Π° элСгантная вСрсия Π€Ρ€Π΅Π΄Π° АстСра Π² Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ Β«Π“ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ нСбСса» 1946 Π³ΠΎΠ΄Π°. А Π² 80-Ρ… Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ† Π’Π°ΠΊΠΎ (Taco Ockerse) сдСлал ΠΈΠ· Π½Π΅Π΅ элСктронный диско-Ρ…ΠΈΡ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ ΠΈΠ·
ОглавлСниС

ЗдравствуйтС, ΠΌΠΎΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠ΅.

ΠŸΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠ°Ρ€Π°ΠΎΠΊΠ΅ ΠΏΠΎ-русски (это ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊ английскому тСксту ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΡŽ русскиС слова) "ΠŸΡƒΡ‚ΠΈΠ½ ΠΎΠ³ΡƒΡ€Π΅Ρ†"? Π›Π΅Ρ‚ 15 Π½Π°Π·Π°Π΄ я смСялась Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎ слСз, находится Π² сСти ΠΈ сСйчас.

НС политичСский, просто Π½Π°Π±ΠΎΡ€ бСссмыслСнных Ρ„Ρ€Π°Π· ΠΎΡ‚ развСсСлого участника Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΠΈ. Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, Π² "ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒ" ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π΅ΠΌ, Ρ€Π°Π·Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΌ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ тСкст.

О пСснС:
Наш Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ β€” ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€
Π˜Ρ€Π²ΠΈΠ½Π³ Π‘Π΅Ρ€Π»ΠΈΠ½. Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ 1920-Ρ… ΠΎΠ½ написал ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ ΠΈ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ Π² 1930 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. НазваниС пСсни β€” это слСнг Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° XX Π²Π΅ΠΊΠ°. Π€Ρ€Π°Π·Π° to put on the Ritz ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с нСвСроятной Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΡŒΡŽ ΠΈ шиком, словно Π²Ρ‹ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ Π²ΠΎ всСмирно извСстный ΠΎΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ritz Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅.

ПСсню ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Π²Π°Π»ΠΈ сотни Ρ€Π°Π·. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ Ρ…ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° стала Π² исполнСнии Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π ΠΈΡ‡ΠΌΠ°Π½Π°. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»Π° элСгантная вСрсия Π€Ρ€Π΅Π΄Π° АстСра Π² Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ Β«Π“ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ нСбСса» 1946 Π³ΠΎΠ΄Π°. А Π² 80-Ρ… Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ† Π’Π°ΠΊΠΎ (Taco Ockerse) сдСлал ΠΈΠ· Π½Π΅Π΅ элСктронный диско-Ρ…ΠΈΡ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ ΠΈΠ· нас. ПозТС ΠΊΠ°Π²Π΅Ρ€Ρ‹ записывали Π ΠΎΠ±Π±ΠΈ Уильямс ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ дуэт Π² Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ «Молодой Π€Ρ€Π°Π½ΠΊΠ΅Π½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½Β» МСла Брукса, Π³Π΄Π΅ эту пСсню исполнял Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π΅ Π€Ρ€Π°Π½ΠΊΠ΅Π½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½Π°.

Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Ρ€Π°Π·Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΌ тСксты.

МнС ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ нравятся эти старыС английскиС Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹. На этой - Ѐрэнк АстСр.
МнС ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ нравятся эти старыС английскиС Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹. На этой - Ѐрэнк АстСр.

🎩 Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π΄Π΅Π½Π΄ΠΈ: ΠΈΠ΄Ρ‘ΠΌ ΠΏΠΎ тСксту ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ Π±ΡƒΠ»ΡŒΠ²Π°Ρ€Ρƒ

If you're blue and you don't know where to go to

  • blue β†’ грустный, ΠΌΠ΅Π»Π°Π½Ρ…ΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ (Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ слСнг).

Π’ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ:
I've been feeling kind of blue lately. - Π’ послСднСС врСмя ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ грустно.
She’s been feeling blue since her cat ran away. - Π‘ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΅ кошка сбСТала, ΠΎΠ½Π° грустит.
ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ°Π½Ρ€ «блюз» β€” Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Β«Π³Ρ€ΡƒΡΡ‚ΡŒΒ».

Why don't you go
Where fashion sits?
Puttin' on the Ritz
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов Π½Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ puttin' on the Ritz β€” это вся пСсня. Π€Ρ€Π°Π·Π° ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚: Π²Ρ‹Ρ€ΡΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌ Π² ΠΎΡ‚Π΅Π»Π΅ Ritz (ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ супСр-Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΏΠ΅Π·Π½ΠΎ).

Different types who wear a day coat,
Pants with stripes and cutaway coat,
Perfect fits
Puttin' on the Ritz

  • cutaway coat β†’ Ρ„Ρ€Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡŽΡ€Ρ‚ΡƒΠΊ со «срСзанными» ΠΏΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ спСрСди (ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄Π½Ρ‹ΠΉ муТской ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ).
    For the wedding, he ordered a cutaway coat. - ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ свадьбой ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π» Ρ„Ρ€Π°ΠΊ. БСгодня это слово ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚, Π½ΠΎ Π² Π΄ΠΆΠ°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… стандартах ΠΎΠ½ΠΎ ΠΆΠΈΠ²Ρ‘Ρ‚.

Spangled gowns upon the bevy of high browns
- блСстящиС ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡ Π½Π° стайках красоток

  • spangled - усыпанный блёстками / ΠΏΠ°ΠΉΠ΅Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.

Π’ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ: The gown was beautifully spangled with silver sequins. - ΠŸΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ красиво Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ‚ΠΎ сСрСбряными ΠΏΠ°ΠΉΠ΅Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
ВспомнитС the Star-Spangled Banner – амСриканский Π³ΠΈΠΌΠ½, Π³Π΄Π΅ Ρ„Π»Π°Π³ «усыпан Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°ΠΌΠΈΒ».

- bevy /ˈbevi/ β†’ стайка, Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° (ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎ людСй ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†, с ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠΎΠΌ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ).

Π’ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ: A bevy of journalists waited for the star outside. - Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Турналистов доТидалась "Π·Π²Π΅Π·Π΄Ρƒ" снаруТи.
Through a bevy of auctions, the buyers will have to show grit (Π§Π΅Ρ€Π΅Π· мноТСство Π°ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² покупатСлям придСтся ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΉΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ).
Или нСсколько Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅: A bevy of celebrities attended the Met Gala (Π‘Ρ‚Π°ΠΉΠΊΠ° знамСнитостСй посСтила ΠœΠ΅Ρ‚ Π“Π°Π»Π°)

high browns здСсь – слСнг 1920-Ρ…: Β«Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½Ρ‹Π΅ красотки», Π½ΠΎ Π² соврСмСнный язык ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΎΡ‡Π΅Π²Π°Π»ΠΎ.

From down the levy,
all misfits
Puttin' on the Ritz

  • misfit β†’ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ вписываСтся Π² общСство; Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊ, ΠΈΠ·Π³ΠΎΠΉ.

Π’ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ: He was a social misfit at school, but later became a famous artist.
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ слово для Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² пСсни: бСдняки, ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΡŒ.

  • levy - скорСС всСго ΠΎΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠ°, ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ вошСдшая Π² тСкст, Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ "levee" - "Π΄Π°ΠΌΠ±Π°", Π½Π΅ "Π½Π°Π»ΠΎΠ³".
    Π’ истории БША, особСнно Π½Π° югС вдоль Миссисипи, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ насыпи Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π»Π°Π½Π΄ΡˆΠ°Ρ„Ρ‚Π°. Рядом с Π½ΠΈΠΌΠΈ часто сСлились Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Π΅ сообщСства, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π°Ρ„Ρ€ΠΎΠ°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Π². Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ€Ρ€Π΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с ΡƒΡ‡Ρ‘Ρ‚ΠΎΠΌ контСкста это Β«Π’Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ Π΄Π°ΠΌΠ±Π΅Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π‘ Π½ΠΈΠ·ΠΈΠ½Β». Вся строка β€” прямой гСографичСский ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ описываСт Π±ΠΎΠ³Π΅ΠΌΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ нСсколько ΠΌΠ°Ρ€Π³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ срСду Π“Π°Ρ€Π»Π΅ΠΌΠ° эпохи Π΄ΠΆΠ°Π·Π°.

That's where each and every lulu-belle goes

  • lulu-belle β†’ Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ слСнг: Β«ΡˆΠΈΠΊΠ°Ρ€Π½Π°Ρ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°Β», «красотка» (ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ сСйчас, Π½ΠΎ Π² пСснС Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ классно).

In old musicals, they used to call glamorous girls lulu-belles. ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅ для атмосфСры 1920-Ρ….

Dressed up like a million-dollar trouper

  • trouper β†’ профСссионал сцСны (Π°ΠΊΡ‚Ρ‘Ρ€, ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ†), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ всСгда выкладываСтся. БСгодня Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² любой ситуации.

Thanks for helping with the move – you’re a real trouper. Бпасибо, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Π·Π΄ΠΎΠΌ - Ρ‚Ρ‹ настоящий Π΄Ρ€ΡƒΠ³! (ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊ; ΠΎΡ‚ слова troupe – Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°, Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°).

Tryin' hard to look like Gary Cooper (super duper)

  • super duper β†’ дСтскоС / ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ «супСр-ΠΏΡƒΠΏΠ΅Ρ€Β», Β«ΠΎΠ±Π°Π»Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉΒ».

Π’ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ: We had a super duper time at the water park. - ΠœΡ‹ ΠΎΠ±Π°Π»Π΄Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ врСмя Π² Π°ΠΊΠ²Π°ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅.
Π£ΡΠΈΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ-друТСски ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ-Π΄ΡƒΡ€Π°Ρ†ΠΊΠΈ.
That's a super duper idea! - Π­Ρ‚ΠΎ супСр-ΠΏΡƒΠΏΠ΅Ρ€ идСя!
The new roller coaster was super duper fun. - НовыС амСриканск
ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π°Π»Π΄Π΅Π½Π½ΠΎ вСсСлыми

Come let's mix where Rockefellers
walk with sticks or umbrellas
in their mitts
Puttin' on the Ritz

  • mitts β†’ Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ-ласковоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€ΡƒΠΊ (особСнно Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠΊΠ»ΡŽΠΆΠΈΡ…), Β«Π² ΠΈΡ… Π³Ρ€Π°Π±ΠΊΠ°Ρ…Β».

Π’ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ: Keep your mitts off my cookies! - Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π΅ΠΊ! (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ прСдставила сСбС ΠΌΠ΅ΠΌ с хомячком)
Π’aseball mitt – бСйсбольная ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠ°. Для сравнСния: mittens - Π²Π°Ρ€Π΅ΠΆΠΊΠΈ.

πŸ“œ ΠŸΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ тСкст пСсни (Π’Π°ΠΊΠΎ / Π ΠΎΠ±Π±ΠΈ Уильямс)

If you're blue and you don't know where to go to
Why don't you go where fashion sits?
Puttin' on the Ritz

Different types who wear a day coat
Pants with stripes and cutaway coat, perfect fits
Puttin' on the Ritz

Spangled gowns upon the bevy of high browns
From down the levy, all misfits
Puttin' on the Ritz

That's where each and every lulu-belle goes
Dressed up like a million-dollar trouper
Tryin' hard to look like Gary Cooper (super duper)

Come let's mix where Rockefellers
Walk with sticks or umbrellas
in their mitts
Puttin' on the Ritz

#learnenglish #английскийдлявзрослых #puttinontheritz #irvingberlin #englishidioms

Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π²Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ элСгантно ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Π΄ Π·Π»ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Π΅Π²Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΈ свой словарный запас Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ дСсятков Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄. ΠŸΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ Π½Π° ΠΊΠ°Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΡ€Ρ‹!