Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«The flu» или просто «flu»? Почему простуда с артиклем, а рак – без? 🤒

Вы скажете I have cancer – и вас поймут. Скажете I have the cancer – прозвучит странно, как будто рак – это какой-то особенный, единственный в своём роде. А вот the flu – норма, flu без артикля – тоже допустимо, но реже. В чём логика? Почему одни болезни ходят с «the», а другие гордо без него? И где подвох с COVID? Давайте без зубрёжки, просто посмотрим, как носители различают «болячку» и «диагноз». Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Большинство болезней в английском – неисчисляемые абстрактные существительные. Артикль a/an им не нужен, the – тоже. Просто называете болезнь, и всё. Никаких the. Почему? Потому что эти болезни воспринимаются как состояния, а не как конкретные «экземпляры». Вы не скажете a cancer (если только не имеете в виду вид рака: a rare cancer – тогда *a* возможно). Но есть несколько болезней-исключений, которые упорно требуют the. И к ним относится как раз the flu. Flu – сокращение от influenza. В разговорной речи почти все
Оглавление

Вы скажете I have cancer – и вас поймут. Скажете I have the cancer – прозвучит странно, как будто рак – это какой-то особенный, единственный в своём роде. А вот the flu – норма, flu без артикля – тоже допустимо, но реже. В чём логика? Почему одни болезни ходят с «the», а другие гордо без него? И где подвох с COVID? Давайте без зубрёжки, просто посмотрим, как носители различают «болячку» и «диагноз».

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

🧬 Общее правило: чаще всего – без артикля

Большинство болезней в английском – неисчисляемые абстрактные существительные. Артикль a/an им не нужен, the – тоже. Просто называете болезнь, и всё.

  • She has cancer [ʃiː hæz ˈkænsər] – у неё рак.
  • He suffers from diabetes [hiː ˈsʌfərz frəm ˌdaɪəˈbiːtiːz] – он страдает от диабета.
  • I had pneumonia last winter [aɪ hæd nuːˈmoʊnjə læst ˈwɪntər] – у меня была пневмония прошлой зимой.

Никаких the. Почему? Потому что эти болезни воспринимаются как состояния, а не как конкретные «экземпляры». Вы не скажете a cancer (если только не имеете в виду вид рака: a rare cancer – тогда *a* возможно).

Но есть несколько болезней-исключений, которые упорно требуют the. И к ним относится как раз the flu.

🤧 Почему грипп – the flu, а простуда – просто a cold?

Flu – сокращение от influenza. В разговорной речи почти всегда the flu.

  • I’ve got the flu [aɪv ɡɑːt ðə fluː] – я заболел гриппом.
  • She’s down with the flu [ʃiːz daʊn wɪð ðə fluː] – она сломалась с гриппом.

А вот простуда – a cold [ə koʊld] – требует неопределённого артикля, потому что это единичный случай болезни. Можно сказать I have a cold или I have cold? Только первый вариант. Cold как болезнь – исчисляемое: одна простуда, две простуды.

Исторически the flu сохранило артикль, потому что раньше говорили the influenza (как «та самая эпидемия»). В 20 веке сократили, а артикль остался.

Другие болезни с the:

  • the measles [ðə ˈmiːzəlz] – корь. Всегда во множественном числе и с the.
  • the mumps [ðə mʌmps] – свинка. Аналогично.
  • the chickenpox [ðə ˈtʃɪkɪnpɑːks] – ветрянка. Тоже часто с the, хотя допустимо и без.

Обратите внимание: measles выглядит как множественное число, но по смыслу – единственное. The measles is contagious – правильно.

🧠 Откуда взялась эта странная компания?

Лингвисты спорят, но житейское объяснение простое: the появляется у тех болезней, которые раньше считались «ходячими», эпидемическими, с ярко выраженными симптомами – сыпью, опухолями, приступами. Корь, свинка, грипп – это такие «классические» заразные напасти, про которые говорили the как про что-то всем известное.

А рак, диабет, туберкулёз – воспринимались как внутренние, хронические, не связанные с одной «волной» заражения. Если туберкулёз раньше называли consumption и иногда говорили the consumption, но это устарело.

Интересно, что the plague (чума) – всегда с the, потому что исторически – та самая Чума. The Black Death – тоже.

🌍 Британцы, американцы и COVID

С новыми болезнями система даёт сбой. Возьмём *COVID-19*. Как правильно?

Американцы в большинстве говорят I have COVID [aɪ hæv ˈkoʊvɪd] – без артикля. Британцы иногда добавляют the: I’ve got the COVID – особенно в начале пандемии, по аналогии с the flu. Но сейчас норма – без артикля.

The coronavirus – допустимо, если речь о конкретном вирусе. Но I have coronavirus – без the.

Почему так? Потому что COVID воспринимается как название болезни, как cancer. А flu – как старая, «бытовая» зараза.

🩺 Практический тест: как не ошибиться

Задайте себе два вопроса:

  1. Болезнь часто упоминается в новостях как эпидемия, с характерными внешними признаками (сыпь, приступы)? Если да – возможно, the.
  2. Болезнь – это хроническое или внутреннее состояние? Тогда без артикля.

Исключения, которые работают почти всегда:

  • the flu (грипп)
  • the measles (корь)
  • the mumps (свинка)
  • the chickenpox (ветрянка) – допустимо и без
  • the plague (чума)
  • the runs (диарея, разговорное) – обязательно с the.

А вот a headache, a toothache, a backache – с неопределённым артиклем, потому что это конкретные боли. Но в британском иногда говорят toothache без артикля – это особенность.

🎯 Живые примеры из больничной очереди

Представьте диалог в приёмной врача в США:

What’s wrong with you?
I think I have the flu. [aɪ θɪŋk aɪ hæv ðə fluː] – правильно.
Or maybe a cold? [ɔː ˈmeɪbi ə koʊld] – правильно.
Could it be COVID? [kʊd ɪt biː ˈkoʊvɪd] – без артикля.

А если бы кто-то сказал I have the cancer – врач бы подумал, что пациент шутит или имеет в виду «ту самую, знаменитую раковую опухоль». Так не говорят.

Другой пример: She was hospitalized with the measles [ʃiː wəz ˈhɑːspɪtəlaɪzd wɪð ðə ˈmiːzəlz] – норма. She was hospitalized with measles – тоже допустимо, но реже.

📝 Коротко без зубрёжки

  • Большинство болезней – без артикля: cancer, diabetes, pneumonia, tuberculosis.
  • Исключения-«старички» с the: the flu, the measles, the mumps, the plague.
  • Простуда и боль – с a/an: a cold, a headache.
  • COVID – обычно без артикля, хотя в начале пандемии слышали the COVID.

И последнее: если ошибётесь, ничего страшного. Скажете I have flu – поймут, хотя ухо носителя слегка дёрнется. Скажете the cancer – вас вежливо поправят. Но лучше один раз запомнить, чем сто раз краснеть в аптеке за рубежом.

А теперь проверьте себя. Как сказать по-английски: «У моего деда был рак, а у меня сейчас грипп»? Правильно: My grandfather had cancer, and I have the flu now. [maɪ ˈɡrænfɑːðər hæd ˈkænsər – ænd aɪ hæv ðə fluː naʊ]. Всё просто, когда знаешь секрет. 😷

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!