Это мы с вами здесь, в России, можем знать тех и этих, факты и домыслы. А в Китае - два разных знать. Слова знать кого-то и знать что-то в Поднебесной совсем не похожи друг на друга, ни единым элементом, ни единой загогулинкой. Парадокс, да?
И начнём мы со знания фактов вроде: Я знаю, что ты китаец. Китайцы знают, что русские любят картоху. Учитель знает, что я неуч. - и так далее. Знать - что? Вот что у нас сегодня во главе угла. А сразу два слова знать одолеть за один присест невозможно: иероглифы сегодняшнего непростые, сладить бы с ними.
Итак, знать:
Страх божий, правда? Но ничего, глаза боятся, а руки пишут. Если присмотреться, то в первом иероглифе оба элемента не так уж хорошо, но знакомы нам. Графему стрела в левой части этого иероглифа мы уже встречали - правда, в весьма непрезентабельном значении экскременты, и не слева, а в центре иероглифа медицина:
Узнали 矢? Думаю, без особых проблем. Напомню, как наша стрела-экскременты пишется:
Ну, это в её полноценном виде, конечно, а в куцем, то есть когда стрелу сплющивают то там, то сям, пятая черта волшебным движением кисти превращается в точку вправо. Ничего личного, так сказать.
В правой части 知 мы невооружённым глазиком видим вездесущую графему 口 рот. Чаще, конечно, она встречалась нам как раз в левой части иероглифов, но сегодня всё иначе. Я вам напомню один иероглиф, который весьма похож на 知 и который частенько с ним путают. Так что держите нос по ветру: начинается та неизбежная полоса в жизни каждого изучающего китайский с его иероглифами, когда без знания графем точно написать иероглиф получится с трудом. Итак:
Милашки, правда? Кстати, в тексте они редко встречаются на одном метре друг с другом просто потому, что 知道 - это глагол, а 和 - это соединительный союз и, который, увы, как раз вот глаголы и не соединяет никогда. Запомните, а лучше пропишите не раз: 知 zhī знать = 矢 стрела + 口 рот, а 和 hé союз и = 禾 злак + 口 рот. Весёлая жизнь начинается, не правда ли?
А теперь давайте закрепим стрелу у рта:
Чтобы не путаться в написании 矢 стрелы, можно запомнить так: сначала пишем человечка (это первая и вторая черты стрелы), а потом - графему 大 большой. Только важно, чтобы между человечком с оттопыренной ножкой и большим не было никакого просвета.
Произношение 知 zhī в шок вас едва ли повергнет: [чжи] - оно и в Африке [чжи]. Тон - первый, то есть ровный и высокий, на уровне небес, без всяких перепадов.
На очереди второй иероглиф со старым знакомцем:
Кто узнал знакомца драгоценного? Приведу параллели, где он мелькал:
Второй иероглиф в сём ряду - наш указательный друг 这 zhè этот, а 还 hái - наречие ещё. Сама графема 辶, которая никогда не используется как самостоятельный иероглиф, означает быстро идти.
Напомню, что хотя у 辶 в печатном виде три черты, мы никогда её тремя писать не будем. Только двумя:
Чтобы облегчить вашу участь в постижении 道, сразу дам расшифровку:
Графема 辶 быстро идти в этой трактовке, как видите, идёт во вторую очередь. И так с ней будет всегда: если мы видим 辶 в иероглифе, ласково опоясывающей какой-нибудь внутренний элемент, то пишем её последней.
Ну, а 首 макушка тоже имеет в себе много знакомого: и 目 глаз, и 䒑 траву, которая впервые встретилась в бобах 豆. Однако это всё-таки полноценная графема 首 макушка.
Сам иероглиф 道 dào связан с даосизмом и означает главное понятие Дао - в переводе на наш менталитет это что-то вроде Вселенной или Бога. Видимо, по мнению даосов, в зоне макушки располагается какой-то портал, через который человек связывается с Вселенной и тем самым постигает путь жизни.
Я даосских трактатов не читала, разве что популяризатора восточной философии Алана Уотса "Дао. Путь Воды", но иероглиф и сам нам всё распрекрасно может поведать. Иначе бы путь, то есть быстро идущая макушка, имел в составе совсем другие графемы.
Давайте напишем это священное слово целиком и двинемся дальше:
道 dào произносится беспроблемно, главное - в первой букве не доверять пиньиню: [тао]. Акцент придётся на А, ну а О - обязательным хвостиком. Тон - четвёртый, падающий, прям со священных небес в пытливую макушку.
Итак:
Несложное звучание всего 知道 zhīdào [чжи-тао]. Первый высокий тон - и четвёртый, шлёпающийся сверху вниз.
Кому нужна китайская речь и её специфические звуки подробнее и на слух, заходите в мои аудиоуроки "Китайский для тех, кто в пути": https://vk.com/kitai_v_puti
А вот, собственно, зачем больше всего нужен 知道 zhīdào. Заодно обратите внимание, как он используется в альтернативных вопросах:
Порой так хочется увильнуть от прямого ответа, и вообще побыть одному, чтобы все отстали. Не знаю - важнейшая отдушина.
А чудесный оборотик заодно мелькнул, верно? 这儿是哪儿?Где я? Где мы? Что это за место? - его можно по-разному переводить. Главное - не отходить от сути: здесь - это где?
В последнем примере в ответе очень важно добавить конкретное местоимение. Если бы ответом было просто 不知道, то создалась бы двусмысленность: девушка не знает, любят ли её, или отвечающий не в курсе, знает ли она об этом. Так что всегда внимательно следите за тем, не создалась ли часом двусмысленность. И тут же пытайтесь всё разрулить в однозначно понятное.
Не все двусложные слова можно вот так запросто ополовинивать в альтернативных вопросах, как китайцы делают с 知不知道, но в отношении чересчур популярного глагола 知道 можете не сомневаться. Даже наоборот: в полной форме в подобных вопросах вы его и не услышите никогда. Это факт.
Ещё немного привыкнем к нему:
Самое время для домашки-промокашки. Ответы и вопросы жду в комментариях:
На этом - всё.
С вами была преподаватель Людмила Горелова.
Кто за индивидуальные уроки китайского с нуля - пишите, обсудим: https://vk.com/id19938776
До новых статей!
#китайскийэтопросто #китайскийязык #китайскиеиероглифы #знать #знать知道 #知道