Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Англичанин включил русского «Винни-Пуха» и подумал, что у него сломался мозг. Советские мультики шокируют иностранцев

Англичанин по имени Крэйг, филолог и знаток русского языка, решил проверить советскую анимацию – выбор пал на «Винни Пуха». Он был уверен, что после Достоевского и падежей его уже ничем не удивить. Начал он с «Ох и Ах» — легко, забавно, даже полезно для словаря. Но дальше решил перейти к «Винни-Пуху». И здесь все пошло не по плану. Привычный для него диснеевский образ спокойного медведя не имел ничего общего с тем, что он увидел в советской версии. Наш Винни — резкий, странный, с необычной пластикой и голосом Евгения Леонова, который для иностранного уха звучал почти как «набор звуков без смысла». Крэйг позже признавался, что просто перестал понимать речь: — Я ожидал милый мультфильм, а услышал что-то вроде заклинаний. Для него это стало настоящим культурным шоком — настолько сильным, что он на годы отложил просмотр советской анимации. Особенно его пугал «ежик в тумане». Само название казалось чем-то из фильма ужасов. Он долго избегал его, пока наконец не решился посмотреть. И неожидан
   www.magnific.com / @freepik
www.magnific.com / @freepik

Англичанин по имени Крэйг, филолог и знаток русского языка, решил проверить советскую анимацию – выбор пал на «Винни Пуха». Он был уверен, что после Достоевского и падежей его уже ничем не удивить.

Начал он с «Ох и Ах» — легко, забавно, даже полезно для словаря. Но дальше решил перейти к «Винни-Пуху». И здесь все пошло не по плану.

Привычный для него диснеевский образ спокойного медведя не имел ничего общего с тем, что он увидел в советской версии. Наш Винни — резкий, странный, с необычной пластикой и голосом Евгения Леонова, который для иностранного уха звучал почти как «набор звуков без смысла».

Крэйг позже признавался, что просто перестал понимать речь:

— Я ожидал милый мультфильм, а услышал что-то вроде заклинаний.

Для него это стало настоящим культурным шоком — настолько сильным, что он на годы отложил просмотр советской анимации.

Особенно его пугал «ежик в тумане». Само название казалось чем-то из фильма ужасов. Он долго избегал его, пока наконец не решился посмотреть.

И неожиданно понял все с первого раза: и туман, и философию, и атмосферу. Более того, начал воспринимать мультфильм как глубокое и очень «живое» искусство. Позже он признался:

— Я думал, это хаос. А оказалось — это смысл, просто другой логикой.

Крэйг сделал вывод, что советские мультфильмы — это не детские истории в привычном западном понимании, а часть культурного кода, который сложно перевести буквально. Без него трудно до конца понять юмор, интонации и даже образ мышления.

Именно поэтому иностранцы часто теряются: где русский зритель смеется или чувствует философию, у них возникает ощущение абсурда.

Англичанин же в итоге пересмотрел свое отношение и начал изучать советскую анимацию дальше — уже не как «странное искусство», а как отдельный язык культуры.

Источник.