Англичанин по имени Крэйг, филолог и знаток русского языка, решил проверить советскую анимацию – выбор пал на «Винни Пуха». Он был уверен, что после Достоевского и падежей его уже ничем не удивить. Начал он с «Ох и Ах» — легко, забавно, даже полезно для словаря. Но дальше решил перейти к «Винни-Пуху». И здесь все пошло не по плану. Привычный для него диснеевский образ спокойного медведя не имел ничего общего с тем, что он увидел в советской версии. Наш Винни — резкий, странный, с необычной пластикой и голосом Евгения Леонова, который для иностранного уха звучал почти как «набор звуков без смысла». Крэйг позже признавался, что просто перестал понимать речь: — Я ожидал милый мультфильм, а услышал что-то вроде заклинаний. Для него это стало настоящим культурным шоком — настолько сильным, что он на годы отложил просмотр советской анимации. Особенно его пугал «ежик в тумане». Само название казалось чем-то из фильма ужасов. Он долго избегал его, пока наконец не решился посмотреть. И неожидан
Англичанин включил русского «Винни-Пуха» и подумал, что у него сломался мозг. Советские мультики шокируют иностранцев
ВчераВчера
1
1 мин