Только не нужно думать, что иностранцы не разбираются в русской кухне оттого, что «такие тупые». Чаще всего наши традиционные блюда вызывают восторг в любых уголках планеты. Просто у каждой кулинарной культуры есть свои особенности, поэтому вкус нашего детства может жестко противоречить вкусу детства какого-нибудь мексиканца, итальянца или американца.
Чаще всего вызывают культурный шок или непонимание у иностранцев те блюда русской кухни, которым нет аналогов в мировой гастрономической культуре. И ничего особо удивительного в этом нет.
Холодец или студень
Ну, подумайте сами. Что такое холодец? Это застывшее мясное блюдо, похожее на прозрачное желе. Внутри — куски свинины, говядины или птицы. Часто с видимыми кусочками чеснока, моркови и жесткими хрящами. Подается холодным с острым хреном или горчицей.
Консистенция холодца (желе) для большинства западных культур ассоциируется с десертом. Люди видят на тарелке желе, чем-то похожее на пудинг, а тут — мясо и чеснок. Сам процесс поедания «дрожащей» мясной массы с горчицей кажется странным. Многие боятся жирной пленки — совсем не похожей на сахарную пудру, крем или взбитые сливки, которые по ожиданиям европейцев могут находиться на поверхности желе.
Сельдь под шубой
Для нас этот слоеный салат — символ чего-то праздничного. Нижний слой — соленая сельдь, а сверху — отварная свекла, морковь, картофель, лук и майонез. Блюдо ярко-фиолетового цвета из-за свеклы. И этот цвет — главный шок для иностранцев. Фиолетовая еда для них неестественна. Такое можно встретить в экспериментальной или высокой кухне. В кондитерке. В основных блюдах такого буйства красок нет.
Непонимание усиливает сочетание соленой рыбы со сладковатой свеклой с большим количеством майонеза. Все это кажется диссонансом. Остается только перевести название салата дословно, чем добить иноземного гостя окончательно. «Селёдка под шубой» буквально переводится как «herring under a fur coat», что вызывает образ рыбы в меховой одежде.
Кисель
Густой напиток или жидкий десерт на основе крахмала и ягод. Порой такой тягучей консистенции, что его можно резать ножом. Вот его и предлагают иностранцу «выпить». Он ожидает напиток, но по факту получает вязкую, склизкую массу. Либо кислую, либо совсем без яркого вкуса.
Для американца или европейца эта текстура напоминает индустриальный крахмальный клей или лекарство. Многие сравнивают употребление киселя с «глотанием соплей» (что уж тут скажешь — какой опыт, такие и сравнения)
Драники
Они же деруны или картофельные блины, оладьи из тертого сырого картофеля, жаренные на сковороде. Подаются горячими со сметаной.
Парадокс в том, что драники любят почти все. Главное заставить себя их попробовать. Но иностранцы не понимают название и концепцию «обычной еды». Они ждут либо картофель фри, либо картофельное пюре. Увидев тертый картофель, который внутри чуть сыроват, они думают: «Почему не дожарили?». А чего тут думать? Обмакивай в сметану и ешь руками. Без ножа и вилки.
Окрошка
Иностранцы вполне могут представить себе холодный суп из овощей. И даже согласиться, что кроме томатов в него можно добавить еще и огурцы. Вот только в окрошке все это не протертое-перетертое, а рубленое. И огурцы, и редис, и картофель. А еще в окрошке вареные яйца, картофель и мясо. Иногда даже колбаса. Заливается все это дело своеобразным «бульоном» — квасом, минералкой, кефиром, таном, айраном или сывороткой.
Иностранцам трудно принять суп, который едят не просто холодным, а еще и газированным. При этом с колбасой в молочной или хлебной заливке. Американцы, те вообще сравнивают окрошку с «салатом, который утонул в газировке».
Гречневая каша
Рассыпчатая или вязкая каша из коричневых зерен гречихи — один из любимых гарниров к мясу. Но можно ее есть и с молоком, маслом или просто с солью.
В США и Западной Европе гречка продается исключительно в отделах здорового питания или в аптеках. Как дорогой суперфуд. Чаще всего зеленая, нежареная. Обычный человек там никогда не пробовал коричневую жареную гречку. Запах и цвет напоминают им корм для лошадей или птиц. В Америке гречиху используют как покровную культуру для полей. Когда русский говорит, что «ел гречку всю жизнь», иностранец думает о бедности и странных вкусах.
Моченые яблоки
Яблоки, обычно антоновка, выдержанные в рассоле с сахаром и часто с добавлением клюквы, кисло-сладкие на вкус, с газом, лучшая закуска на праздничном, да и обычном столе.
Иностранцы этого не понимают, потому что привыкли к свежим, печеным или сушеным яблокам. Идея «мочить фрукты в соленой воде» звучит для них дико. Попробовав, они чувствуют ферментированный, почти алкогольный привкус, но не понимают: это десерт, закуска или соленье? Ассоциация с мочеными яблоками как с «испорченными, перележавшими» возникает моментально.
Бонус. Вяленая рыба
Вяленая, или как говорят на Кубани соленая вобла, тарань, чехонь, лещ — это, пожалуй, один из самых «токсичных» для иностранца русских гастрономических объектов. Если холодец или окрошка вызывают у них интеллектуальное непонимание, то вяленая рыба провоцирует почти физиологическое отторжение.
«Она на меня смотрит »
Иностранец привык к рыбному филе. Без чешуи, костей и головы. Упакованному в вакуум. Поэтому, когда ему протягивают сухую, твердую, изогнутую дугой рыбу с остекленевшим глазом, он испытывает культурный шок. Реакция варьируется от «она мертвая» до «это чучело».
«Мне нужен хирургический инструмент»
Вяленая рыба пахнет сильно и специфически — не «морским бризом», а именно подсушенной речной тиной, жиром и йодом. Но главное — ее нужно чистить руками. Иностранец в замешательстве. Он не знает, что ему делать. Снимать чешую пальцами? Отрывать голову? Потрошить?
Он видит, как русский человек ловко «раздевает» воблу за 10 секунд, оставляя аккуратный скелет и пытаясь повторить этот «трюк» превращает рыбу в кашу из кожи, мяса и костей, вымазавшись в жире и чешуе. Без скальпеля и хирургических навыков он чувствует себя беспомощным, а отсутствие ножа и вилки нарушает все его представление об этикете.
Кости и опасность подавиться
Западная кухня выпестовала поколение, которое не умеет есть рыбу с мелкими костями. Для русского «чавкать» воблу, отделяя кости языком и губами — норма, для иностранца — вызов.
«Соленая подошва»
Они ожидают, что рыба будет мягкой и сочной. Например, как копченая скумбрия. Или хрустящей, как чипсы из ламинарии. Наша тарань или вобла — плотная и упругая. Вкус соленый, иногда с горчинкой, с мощным рыбным «душком». Ее нужно не жевать, а «размусоливать» во рту, пропуская мимо ушей комментарии чужеземцев. Все эти «Вы засолили рыбу и забыли ее на батарее на месяц», «Она пахнет как моя старая обувь после моря», «Это невозможно глотать», «Язык как терка натертая солью».
Пивной контекст
Для русского рыба и пиво — почти религия. Иностранец же пиво закусывает чипсами, орешками, крендельками или сырными шариками. Ему объясняют: «Соль в рыбе заставляет пить больше пива». Он пробует. Во рту — соленый пожар. Пиво кажется безвкусной водой. Но ведь именно так и задумано! Рыба подчеркивает солод и горечь хмеля. Однако для неподготовленного вкуса это «извращение». Относительно лояльно относятся к вяленой рыбе скандинавы. У них там есть сушеная треска и квашеная сельдь. То еще «удовольствие»! Воблу и тарань они понимают, но говорят: «У вас слишком много соли и нет вымачивания». Кто бы разбирался!
Зато азиаты — корейцы, вьетнамцы, китайцы и японцы принимают нашу рыбу легко. У них есть сушеный тунец и всякая вяленая рыба. Они удивляются только тому, что воблу и тарань не сушат тонкими ломтиками.
Всем взаимопонимания, взаимоуважения и взаимопроникновения культур. Пусть наша жизнь будет вкусной!
Подпишись, здесь всегда интересно
Читать также:
15 русских слов, которые известны во всем мире