Мы много чего хотим в течение жизни. Всех наших хотелок даже не перечесть. Страстное желание чем-то (или кем-то) обладать - вполне себе в человеческой природе, и виноваты в этом желании, прежде всего, глаза и сердце. Увидели - возжелали - и понеслась.
Сердце и глаз как раз и являются составляющими иероглифа хотеть, и мы с вами увидим их сейчас впервые. Но, я гарантирую вам, - никто не испугается.
Вот глазик:
Кто уже не раз выписывал графемки 口 рот, 日 солнце, 白 белый, - тех едва ли смутит написание глаза. По образу и подобию, так сказать:
Ну, а вот графему сердце мало с чем можно сравнить. Она, действительно, похожа на очертания живого сердца, редкая графема с закруглением, то есть с единственной элементарной чертой, у которой есть мягкий закруглённый край, и называется эта черта - вертикальная изогнутая с крюком вверх. Смотрим:
Сердце - самая типичная графема, в том смысле, что пишется она слева направо - и ни шагу в сторону:
А теперь вам остаётся вычислить третью графему хотеть, окинув глазушками данную трактовочку:
О да, третья запасная, так сказать, - наша давняя подружка - графема дерево. Сразу напомню её начертание:
А теперь ещё раз посмотрим на все три графемы - прежде чем объединить их в разумное целое: 木 дерево, 目 глаз, 心 сердце.
Объединяем, друзья:
Это и есть хотеть, который нам ещё примелькается, поскольку, как вы понимаете, хотелок у каждого выше крыши каждый день.
А, между прочим, 想 - первый иероглиф на нашей памяти, где количество чёрточек перевалило за 12, на сей день 13 чертей - наш иероглифический максимум. Но, как видите, нам попался просто блаженный иероглиф, где особо сложных черт-то и нет. Главная задача - вместить их все в невидимый квадрат.
Произношение 想 xiăng хотеть таково, что русскими буквами его передать довольно сложно. [Сиан] - это почти ни о чём. Во-первых, потому, что первый согласный - непременно шепелявый X, i - очень короткий, но не сливайте его с последующим А в наш [я], пожалуйста: ia - это нежный ослиный [иа] с акцентом на А. Ну, и вишенка на торте, ng - непременно заднеязычный звук, который получается без особых проблем, но с обязательными репетициями, в том же месте нашего рта, или глотки, где мы производим на свет божий родимые г, к, х.
И - да! 想 xiăng - это друг третьего приседающего тона, что само по себе должно нас поднапрячь. 想 xiăng - это такой глагол, который всегда идёт в паре с каким-то другим: хочу есть, хочу спать, хочет потратиться - и так далее. Имейте в виду, что наши Я хочу конфетку или Она хочет кофе в китайском раскладе будут дополняться обязательным вторым глаголом: Я хочу съесть конфетку, Она хочет выпить кофе. Имейте это в виду. 想 xiăng в голом виде - то есть без прикрытия вторым глаголом - появляется крайне редко.
И если в таком раскладе попадутся другие слова третьего тона перед 想 xiăng или после него, то ушки надо навострить однозначно.
В табличке ниже третий пример - это 想有, и оба глагола - приседающего третьего тона. Так что именно наш 想 xiăng поползёт вверх, то есть сменит тон на восходящий.
Так что с 想 xiăng расслабляться не стоит.
В аудиоуроке 13 моего курса "Китайский для тех, кто в пути" вы можете побольше послушать-понаблюдать перипетии 想 xiăng в разных ситуациях: https://vk.com/kitai_v_puti
Итак, ещё раз запомните: 想 xiăng в значении хотеть почти всегда предполагает рядышком второй глагол.
А вообще, мягко говоря, хотеть - не совсем точный перевод. Скорее, хотелось бы. 想 xiăng - это не намерения, решения или твёрдые установки. 想 xiăng - всего лишь хотелки, желания и мечты: мне хотелось бы...
Кстати о птичках, моих взрослых студентов всегда интересует, как будет хотеть кого-то. Со всей страстью, так сказать, и до головокружения. Если вы думаете, что наш новый дружок в этом поможет, то зря вы так думаете. Посмотрите на перевод:
Итак, второе значение 想 xiăng - это скучать по кому-то или думать о ком-то. Чтобы хотеть кого-то, нам, увы, не хватает ещё одного иероглифа, который мы изучим в ближайшем будущем. Как видите, скучать можно не только по людям, но и по питомцам, и по Родине, и по любимым местам, работе - и так далее. Заметьте: в значении скучать 想 xiăng исключает второй глагол! На кой он ему?
Но мы узнали ещё не все привилегии нашего нового друга. Вот вам ещё одна:
Как видите, никаких подсказок-запятушек в китайском тексте и в пиньине нет. Это в русском языке мы ставим запятуху после Я думаю, что... Она думает, что...
Но не спешите расстраиваться, если вдруг кто надумал сделать это. Едва ли кому-то придёт на ум переводить все первые 想 в этих примерах как хотеть или скучать, поскольку случился бы полный коллапс. Логика - наш верный друг и попутчик в подобных случаях.
Возьмём самое первое предложение из таблички: 我想你是个好人。Я хочу ты хороший человек? Я скучаю ты хороший человек? Бред же собачий. Конечно, только Я думаю, ты хороший человек.
Заметьте: все вот эти союзики типа что, чтобы - они в китайском не нужны. Они в русском нужны для гармоничного звучания фразы. Я думаю, ты хороший человек. = Я думаю, что ты хороший человек. Это абсолютно равнозначные высказывания.
Так что не ищите в китайских текстах все эти что, чтобы и прочие прелести, которых так много в нашем с вами языке.
Итак, 想 xiăng может переводиться трояко, и даже четверяко, и на самом деле довольно сложно эти значения перепутать или перевести как-то не так: 1) хотеть - всегда сопровождается вторым глаголом; 2) скучать по кому-то, по чему-то; 3) думать о ком-то; 4) думать о чём-то, думать что-то.
Надеюсь, теперь будет проще выполнить домашку:
На этом - всё.
С вами была петербургский преподаватель Людмила Горелова. Об индивидуальных уроках с нуля пишите сюда: https://vk.com/id19938776
До новых статей!
#китайскийэтопросто #китайскийязык #китайскиеиероглифы #хотеть #желать #думать #скучать #想